ويكيبيديا

    "جهودنا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos efforts sur
        
    • nos efforts au
        
    • nos efforts pour
        
    • nos efforts aux
        
    • notre action sur
        
    • nos efforts à
        
    • d'efforts aux
        
    • nos efforts visant à
        
    • nos efforts dans
        
    Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. UN والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري.
    Au lieu de disperser nos efforts sur tous les secteurs, il serait judicieux que nous en ciblions deux ou trois qui ont un impact global. UN وقد يكون من الحكمة، بدلا من تشتيت جهودنا على كل القطاعات، أن نستهدف قطاعين أو ثلاثة يترتب عليها أثر شامل.
    Faute d'objectifs convenus pour une telle session, mieux vaudrait concentrer nos efforts sur les domaines où il est possible de progresser. UN وما لم نتفق على أهداف لهذه الدورة، ينبغي أن نوجه جهودنا على نحو أفضل حيثما يمكن إحراز تقدم.
    Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. UN ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها.
    Nous devrions donc concentrer nos efforts pour trouver une solution aux problèmes pratiques et exploiter toutes les possibilités d'élargir le terrain d'entente. UN ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة.
    Nous devons donc concentrer nos efforts sur l'élimination des causes fondamentales des conflits, que des efforts d'aide humanitaire soient ou non déployés. UN لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية.
    Après l'instauration d'une paix viable et durable, nous axerons nos efforts sur l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays dévasté. UN وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر.
    Nous devrions plutôt focaliser nos efforts sur les parties litigieuses afin de parvenir à une entente rapide. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لنا تركيز جهودنا على المجالات مثار الخلاف وذلك بغية التوصل إلى تفاهم مبكر.
    Maintenant que le rapport annuel a été adopté et que la session de 2012 est sur le point de s'achever, nous avons l'occasion de centrer nos efforts sur l'Assemblée générale. UN وباعتماد التقرير وقرب انتهاء دورة عام 2012 للمؤتمر، تكون الفرصة أمامنا لتركيز جهودنا على الجمعية العامة.
    Nous estimons qu'il est d'une importance vitale de continuer à concentrer nos efforts sur la défense, la protection et le bien-être des enfants. UN ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم.
    Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. UN لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب.
    À cet effet, nous devons davantage axer nos efforts sur la préparation et la prévention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن نركز المزيد من جهودنا على التأهب والوقاية.
    Nous devons axer nos efforts sur une approche concrète à cette fin. UN ولا بد أن نركز جهودنا على نهج عملي لتحقيق ذلك.
    Il faut donc axer nos efforts sur la promotion d'un développement inclusif et durable respectueux de la planète. UN ولذلك، فمن الضروري أن نركز جهودنا على تعزيز التنمية المستدامة الشاملة التي تحترم كوكبنا.
    Je propose un examen approfondi de notre programme de travail pour veiller à ce que nous portions nos efforts sur ce qui importe aux États Membres et aux peuples du monde. UN إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم.
    Pour commencer, nous convenons de la nécessité de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires et de mieux les cibler. UN بداية، نحن نوافق على ضرورة تركيز جهودنا على البنود ذات الأولوية.
    Cela nous permettra de renforcer nos efforts au niveau national pour traiter des questions de population et de développement. UN وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    Nous persisterons également dans nos efforts pour veiller à la mise au point de mécanismes et de modalités propres à rendre possibles des résultats équitables. UN وسوف نُصر في جهودنا على وضع الآليات والطرائق التي تيسر التوصل إلى نتائج منصفة.
    Que nos efforts, aux niveaux national et international, se réalisent, tel est notre but. UN وهذا ما نرمي إلى كفالته - وهو أن تثمر جهودنا على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Nous devons centrer notre action sur les tâches spécifiques du désarmement qui nous attendent afin de réaliser cette promesse. UN ويجب أن نركز جهودنا على مهام نزع السلاح المحددة المعروضة علينا حتى نحقق هذا الوعد.
    Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. UN خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع.
    Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et apparitions, les manifestations violentes de séparatisme et d'extrémisme et convenons de redoubler d'efforts aux niveaux bilatéral et multilatéral pour lutter contre ces menaces communes qui sapent les fondements mêmes de la paix et de la sécurité internationales. UN إننا ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، والمظاهر العنيفة للانفصالية والتطرف ونتفق على تعزيز جهودنا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مكافحة هذه الأخطار المشتركة التي تقوض الأسس ذاتها التي يقوم عليها السلام والأمن الدوليين.
    Ni la complaisance ni un pessimisme exagéré ne contribueront à nos efforts visant à réaliser un Afghanistan pacifique et stable. UN فلا الرضا عن الذات ولا التشاؤم المفرط يمكن أن يساعدا جهودنا على تحقيق أفغانستان المسالمة والمستقرة.
    Au cours de la période considérée nous avons continué de concentrer nos efforts dans quatre domaines qui sont cruciaux pour promouvoir la liberté religieuse : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلنا تركيز جهودنا على أربعة اتجاهات لها أهمية حيوية لتعزيز الحرية الدينية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد