ويكيبيديا

    "جهودنا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos efforts dans
        
    • nos efforts en
        
    • nos efforts à
        
    • nos efforts pour
        
    • nos efforts de
        
    • nos efforts sur
        
    • nos efforts au
        
    • de nos efforts
        
    • notre action en
        
    • notre action dans
        
    • efforts que nous déployons en
        
    • d'efforts dans
        
    • nous avons
        
    Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال.
    Le rapport montre clairement combien nos efforts dans ce sens doivent continuer d'être axés sur le continent africain. UN ويوضح التقرير، كيف أن كثيرا من جهودنا في هذا المجال ما زال يتعين توجيهها لقارة أفريقيا.
    Nous devons poursuivre, sans relâche et avec persévérance, nos efforts en matière de désarmement. UN وينبغي أن نواصل جهودنا في مجال نزع السلاح بمثابرة وبدون هوادة.
    Nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. UN ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية.
    Nous devons tirer des enseignements des échecs du passé, et améliorer la coordination de nos efforts pour contribuer à une meilleure compréhension tant des problèmes que des solutions. UN وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء.
    De plus, la Déclaration stipule que la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance fait partie intégrante de nos efforts de développement. UN علاوة على ذلك، فإن الإعلان ينص على أن الترويج لحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الجيدة تعد جزءا لا ينفصل عن جهودنا في سبيل تحقيق التنمية.
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    C'est le même esprit qui doit animer nos efforts dans les années à venir. UN ويجب أن تتسم جهودنا في اﻷعوام المقبلة بنفس الروح.
    L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. UN وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Nous continuons d'intensifier nos efforts dans nombre de domaines ayant trait au financement du développement en partageant nos connaissances et nos ressources. UN ونستمر في تعزيز جهودنا في العديد من المجالات المرتبطة بتمويل التنمية، من خلال الإسهام بمعارفنا ومواردنا.
    Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. UN تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    À la cinquante-neuvième session, sous la présidence de M. Jean Ping, nous devons poursuivre et intensifier nos efforts en ce sens. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين، تحت رئاسة السيد جان بينغ، يجب أن نواصل ونكثف جهودنا في ذلك الاتجاه.
    Nous sommes donc résolus à lutter contre la traite des personnes et avons renforcé nos efforts en ce sens au fil des ans. UN ولذلك فنحن ملتزمون بالتصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، وقد تزايدت جهودنا في هذا السبيل على مر السنين.
    Je voudrais aborder ici trois points qui, selon moi, doivent inspirer nos efforts à l'avenir. UN أود أن أتطرق إلى مسائل ثلاث أرى أنها يجب أن توجه جهودنا في المستقبل.
    Nous attendons donc de l'OMS, mais aussi de l'Assemblée générale, qu'elles appuient, chaque fois que cela est possible et approprié, nos efforts à cette fin. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Nous devons à présenter concentrer nos efforts pour faire fond sur les progrès accomplis pour rétablir le calme dans la région. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة.
    Les principes, les valeurs et les idéaux généreux consacrés par cette déclaration doivent rester le cadre de référence de nos efforts de gouvernance. UN إن المبادئ والقيم والمُثُل النبيلة المكرسة في الإعلان ينبغي أن تظل أساس جهودنا في مجال الحوكمة.
    Mais il faut aussi éviter de disperser nos efforts sur tous les champs d'action imaginables, au risque que nos interventions s'annulent les unes les autres par manque de cohérence et de coordination. UN إلا أنه يجب علينا أيضا أن نتفادى بعثرة جهودنا في كل ميدان ممكن من ميادين النشاط؛ إذ من شأن ذلك أن يعرِّض أعمالنا إلى أن يلغي أحدها الآخر بسبب انعدام الاتساق والتنسيق.
    nos efforts au Conseil seront caractérisés par un esprit de solidarité, de coopération et de consultation. UN كما ستتسم جهودنا في المجلس بروح التضامن والتعاون والالتزام والتشاور.
    Nous sommes déclarées fermement déterminées à poursuivre notre action en faveur de la paix, de la stabilité et de la coopération internationales; UN نعرب عن التصميم الراسخ على مواصلة جهودنا في تعزيز السلام الدولي، والاستقرار، والتعاون؛
    Mettons-nous alors, par notre action dans le cadre des Nations Unies, à apporter des réponses concrètes aux questions que nos descendants ne manqueront pas de poser. UN فلنبدأ اﻵن، من خلال جهودنا في إطار اﻷمم المتحدة، في توفير اﻹجابات المحددة لﻷسئلة التي لا شك في أن أطفالنا سيثيرونها.
    Il est facile de s'enthousiasmer à l'évocation des efforts que nous déployons en faveur du rôle des femmes dans le développement, mais nous nous gardons de toute complaisance. UN من السهل أن يأخذني الحماس عندما أتكلم عن جهودنا في معالجة قضية المرأة في التنمية، ولكننا لن نغفل توخي الحيطة والحذر.
    Il faut donc redoubler d'efforts dans la mise en œuvre des deux aspects de l'équation, faute de quoi nous aurons manqué aux obligations stipulées dans la Charte des Nations Unies. UN لذلك يجب أن نضاعف جهودنا في تنفيذ كلا جانبي المعادلة؛ وإلا سنخفق في الوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La formation de personnel technique engagé dans la mise en application des plans antidrogues à diverses étapes est un autre domaine où nous avons besoin d'une assistance internationale. UN وتدريب اﻷفراد الفنيين المشتركين في تنفيذ خطــط مكافحــة المخدرات في مختلف مراحل جهودنا في هذا المجال، هــو ميــدان آخــر نحتــاج فيــه إلى المساعدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد