Néanmoins, il faut faire encore plus pour les libérer du fardeau anémiant de la dette, qui mine leurs efforts de développement depuis des décennies. | UN | ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود. |
Le commerce doit aider les pays dans leurs efforts de développement. | UN | التبادل التجاري يجب أن يساعد البلدان في جهودها الإنمائية. |
L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. | UN | لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية. |
Le succès de ses efforts de développement continuera d'en faire une destination attrayante pour les migrants économiques. | UN | وسوف تظل بوتان مقصداً جذاباً للمهاجرين الاقتصاديين نتيجة ما حققته من نجاح في جهودها الإنمائية. |
La crise financière mondiale contrarie aussi gravement les efforts de développement de ces pays. | UN | كما أن الأزمة المالية العالمية تشكل تحدّيات خطيرة جداً تعترض سبيل البلدان النامية في جهودها الإنمائية. |
La lutte contre de tels effets constituera une charge très lourde pour les petits États en développement et menace leurs efforts de développement en cours. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |
Les pays les moins avancés se heurtent à de graves obstacles structurels dans leurs efforts de développement. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً قيوداً هيكلية شديدة على جهودها الإنمائية. |
Nombre de pays en développement sont prisonniers d'une pauvreté toujours croissante, et accablés sous le poids d'une dette qui entrave gravement leurs efforts de développement. | UN | فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية. |
Cela leur permettrait de bénéficier de la mondialisation et garantirait que le commerce contribue efficacement à leurs efforts de développement. | UN | وذلك من شأنه أن يمكنها من الاستفادة من منافع العولمة وأن يضمن إسهام التجارة بفعالية في جهودها الإنمائية. |
Au recul des flux de l'aide, s'ajoute le fardeau de la dette qui continue de grever les budgets des pays en développement et d'anéantir leurs efforts de développement. | UN | وإضافة إلى الانخفاض في المعونة، هناك عبء الدين الذي ما زال يصيب بالشلل ميزانيات البلدان النامية ويبطل جهودها الإنمائية. |
Si les dépenses militaires mondiales actuelles étaient consacrées à des programmes de croissance économique dans les pays en développement, elles contribueraient à aider ces derniers dans leurs efforts de développement. | UN | من شأن الإنفاق العسكري العالمي الراهن أن يقطع شوطا طويلا، إذا وُجّه صوب برامج التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، في مساعدتها في جهودها الإنمائية. |
Les pays les moins avancés continuent de se heurter à des obstacles structurels graves dans leurs efforts de développement. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية. |
Cela nous aidera à élaborer un nouveau cadre stratégique axé sur les mesures à prendre au cours de la prochaine décennie en vue d'aider les PMA dans leurs efforts de développement. | UN | وسيساعدنا ذلك في تطوير إطار استراتيجي جديد موجه نحو العمل للعقد المقبل لمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية. |
Les pays les moins avancés tels que le Népal se heurtent à des difficultés particulières dans leurs efforts de développement. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا مثل نيبال معضلة خاصة في جهودها الإنمائية. |
Toutefois, cette perspective est compromise par le fardeau de la dette, qui grève les budgets des pays en développement et anéantit leurs efforts de développement. | UN | بيد أن هذا المنظور قد نال منه الدينُ الذي فرض ضغطا شديدا على ميزانيات البلدان النامية وقوض جهودها الإنمائية. |
La communauté internationale devait donc soutenir plus efficacement l'Afrique dans ses efforts de développement. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا دعماً أكثر فعالية في جهودها الإنمائية. |
Dans le cadre de ses efforts de développement, l'Oman s'était aussi attaqué à la pauvreté et au chômage. | UN | وقال إن عمان قد تصدّت كذلك لمشكلتي الفقر والبطالة في إطار جهودها الإنمائية. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines a exprimé sa gratitude aux États qui l'avaient aidée dans ses efforts de développement national. | UN | وأعربت سانت فنسنت وجزر غرينادين عن امتنانها للدول التي كانت قد ساعدتها في جهودها الإنمائية الوطنية. |
La charge totale de la dette de ces pays est devenue insoutenable et devrait être annulée si l'on veut obtenir l'impact souhaité sur les efforts de développement. | UN | وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية. |
Une part importante des pauvres, dans le monde, vit pourtant dans des pays à revenu intermédiaire, ce qui indique que même ces pays n'ont pas une capacité financière autonome de financer leur développement. | UN | 54 - وتتركز شريحة كبيرة من فقراء العالم في البلدان ذات الدخل المتوسط مما يشير إلى أنه حتى هذه البلدان تفتقر إلى قدرات مالية ذاتية لتمويل جهودها الإنمائية. |
Il se déclare prêt à œuvrer avec le nouveau Gouvernement timorais à atteindre ses objectifs et à trouver une solution aux problèmes critiques auxquels le pays se trouve confronté, notamment dans son action de développement. | UN | ويعــرب عــن استعـــداده للعمــل مـــع حكومة تيمور - ليشتي الجديدة في تحقيق أهدافها والتصدي للتحديات الحاسمة التي تواجه البلد، بما فيها جهودها الإنمائية. |
Réaffirmant que les pays en développement sont responsables de leur propre développement et mettant l'accent à ce propos sur le fait que la communauté internationale se doit d'agir en partenariat pour soutenir les efforts de développement menés par ces pays, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية، |
L'on considère que notre Organisation a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui suffisant pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs programmes de développement. | UN | ويعترف بأن للمنظمة دورا هاما يجب أن تؤديه في تقديم دعم حسن التوقيت وملائم وتضافري للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق حقائق وحدود جهودها اﻹنمائية. |
Sri Lanka a aussi été félicitée des efforts qu'elle déployait pour se développer dans des circonstances difficiles. | UN | وامتُدحت سري لانكا أيضاً على جهودها الإنمائية في ظروف صعبة. |