ويكيبيديا

    "جهودها في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses efforts à cet égard
        
    • leurs efforts à cet égard
        
    • leurs efforts dans ce sens
        
    • ses efforts dans ce domaine
        
    • leurs efforts dans ce domaine
        
    • ses efforts dans ce sens
        
    • son action dans ce domaine
        
    • ses efforts en la matière
        
    • d'efforts dans ce domaine
        
    • ses efforts en ce sens
        
    • ses efforts à cet effet
        
    • d'efforts à cet égard
        
    • d'efforts à cet effet
        
    • son action dans ce sens
        
    • action engagée dans ce domaine
        
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la FINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il est invité à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que les groupes armés prennent également des mesures préventives pour lutter contre la violence sexuelle. UN وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي.
    Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif félicite l'UNRWA des premiers résultats de sa stratégie de mobilisation des ressources et encourage l'Office à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتثني اللجنة الاستشارية على ما حققته الأونروا من نتائج أولية في تنفيذ استراتيجيتها لتعبئة الموارد، وتشجع الوكالة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Les deux organisations ont accepté de coordonner toutes leurs activités et de conjuguer leurs efforts dans ce domaine. UN واتفقت المنظمتان على أن تنسقا تماما جهودها في هذا الصدد وأن تواصلاها.
    La République de Corée est pleinement déterminée à encourager l'égalité des sexes dans l'enseignement et par l'enseignement et poursuivra ses efforts à cet égard. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    Le Secrétariat est déterminé à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقال إن الأمانة العامة عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    L'Irlande, conjointement avec nos partenaires du nouvel Ordre du jour, poursuivra ses efforts à cet égard pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد.
    L'oratrice encourage le Gouvernement chypriote à intensifier ses efforts à cet égard et à envisager l'introduction de mesures temporaires spéciales, telles que des quotas. UN وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص.
    Le Comité consultatif reconnaît les progrès réalisés par le HCR pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation, mais il encourage l'Organisation à poursuivre ses efforts à cet égard. UN تعترف اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وتشجعها في الوقت نفسه على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Ils se sont aussi employés à mobiliser l'aide d'autres organisations et à coordonner leurs efforts à cet égard. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا بدور حفاز في تعبئة المساعدات من منظمات أخرى وتنسيق جهودها في هذا الصدد.
    Les pays doivent poursuivre leurs efforts à cet égard. UN ومن واجب البلدان أن تواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    L'Organisation a un rôle important à jouer dans ce contexte, un des objectifs du NEPAD étant l'éradication de la pauvreté grâce à l'élaboration d'une stratégie industrielle, et la délégation ougandaise l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN فعلى المنظمة أن تؤدي دورا هاما في هذه الشراكة، حيث ان أحد أهدافها هو القضاء على الفقر من خلال وضع استراتيجية صناعية، ويشجع وفدها اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Nous attendons avec impatience qu'il renforce ses efforts dans ce sens. UN ونحن نتطلع إلى قيامها بتعزيز جهودها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement israélien exhorte donc l'UNICEF à intensifier son action dans ce domaine. UN وتحث الحكومة الإسرائيلية اليونيسيف على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Le Comité prend acte de l'amélioration des taux de vacance de postes à la MINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts en la matière. UN واللجنة تلاحظ التحسن في معدلات الشغور في البعثة وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    L'ONUDI se doit de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وباعتبار العوامل العديدة التي تعرقل التقدّم في مجال الأعمال التجارية الزراعية في البلدان الأفريقية، ينبغي لليونيدو تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que la Mission s'est engagée à transformer des postes soumis à recrutement international en postes soumis à recrutement national dès sa phase de démarrage et encourage celle-ci à intensifier ses efforts en ce sens. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتزام البعثة بالتأميم مبكرا خلال مرحلة بدء التشغيل وتشجعها على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Il espère que l'Organisation poursuivra ses efforts à cet effet tout en restant ouverte à de nouvelles idées pour moduler le cadre de ses activités. UN وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها.
    Elle renouvelle sa recommandation et demande instamment à l'État de redoubler d'efforts à cet égard. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    88. L'État de Bahreïn appuie pleinement les initiatives de tous les pays concernant la promotion de la femme et s'engage, pour sa part, à poursuivre son action dans ce sens. UN 88 - واستطردت قائلة إن البحرين تؤيد تأييداً كاملاً جهود جميع البلدان الرامية إلى العمل في سبيل النهوض بالمرأة وسوف تسعى البحرين من جانبها إلى مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    7. Le Comité se félicite de la représentation accrue des femmes au Parlement, à l'échelon ministériel et dans la fonction publique, et encourage l'État partie à renforcer l'action engagée dans ce domaine. UN 7- وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي مجال الخدمة العامة، وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد