ويكيبيديا

    "جهودها مع جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs efforts avec ceux
        
    • ses efforts avec ceux
        
    • leurs efforts à ceux
        
    ─ Les moyens d'améliorer encore la coordination de leurs efforts avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN - سبل ووسائل زيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    Les organisations bénévoles et le secteur privé jouent un rôle majeur à cet égard, conjuguant leurs efforts avec ceux des organismes publics officiels. UN ويساعد في هذا الصدد انتشار مظلة من المؤسسات الخيرية والجمعيات اﻷهلية التي تنطلق في رسالتها من مبادئ وتعاليم الدين اﻹسلامي الحنيف وتتكامل جهودها مع جهود الوكالات الحكومية الرسمية.
    Certains ont annoncé la mise en place de comités nationaux d'action pour coordonner leurs efforts avec ceux des organisations non gouvernementales, des collectivités locales, des organisations internationales et des donateurs. UN وأعلنت بعض البلدان عن إنشاء لجان عمل وطنية لتنسيق جهودها مع جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    Elle partage les idées et s'efforce d'harmoniser ses efforts avec ceux qui se consacrent à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Il estime que cette entité doit assumer un rôle universel, aider les États Membres qui le demandent au niveau national, et coordonner ses efforts avec ceux d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وترى المجموعة أن تلك الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور شامل، وتساعد الدول الأعضاء على الصعيد الوطني بناء على طلبها، وتنسق جهودها مع جهود سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    En Europe, les Nations Unies joignent leurs efforts à ceux de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur les théâtres d'opérations délicats, voire à ceux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ففي أوروبا، توحد اﻷمم المتحدة جهودها مع جهود منظمة حلف شمال اﻷطلسي في مسارح العمليات الحساسة، وحتى مع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    C'est pourquoi les services de sécurité expriment un besoin urgent en moyens de communication, de transport et d'information en vue d'augmenter leur capacité opérationnelle et d'harmoniser leurs efforts avec ceux de leurs partenaires dans le cadre d'une lutte globale contre le terrorisme. UN لذا تعبِّر أجهزة الأمن عن حاجتها الملحة لوسائل الاتصال والنقل والمعلومات من أجل رفع قدرتها العملياتية وتنسيق جهودها مع جهود شركائها في إطار المكافحة الدولية للإرهاب.
    b) Les moyens d'améliorer encore la coordination de leurs efforts avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN )ب( سبل ووسائل زيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    J'appelle tous les États Membres, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à coordonner leurs efforts avec ceux de l'OMI, des États signataires du Code de conduite de Djibouti, de l'UNODC et du Groupe de contact. UN وعلى هذا فإني أدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تنسيق جهودها مع جهود المنظمة البحرية الدولية، والدول الموقعة على مدونة جيبوتي لقواعد السلوك، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    1. Invite les États membres à conjuguer leurs efforts avec ceux de la communauté internationale et de l'ONU pour restaurer la démocratie à Myanmar, obliger le Gouvernement de Myanmar à assurer le droit de retour volontaire des réfugiés ayant quitté leurs maisons, notamment les musulmans d'Arakan à Myanmar; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى بذل جهودها مع جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل إعادة الديمقراطية في ميانمار، وكذلك إلزام حكومة ميانمار إعادة كافة اللاجئين الذين تم تهجيرهم من ديارهم خاصة مسلمي منطقة أراكان في ميانمار.
    En janvier 1993, le Conseil de sécurité a invité les organismes régionaux à examiner les moyens de renforcer leurs fonctions relatives au maintien de la paix et de la sécurité et d'améliorer la coordination de leurs efforts avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - وفي كانون الثاني/يناير 1993، دعا مجلس الأمن المنظمات الإقليمية إلى النظر في سبل تعزيز مهامها في السلام والأمن، وتحسين تنسيق جهودها مع جهود الأمم المتحدة().
    1. Invite les États membres à conjuguer leurs efforts avec ceux de la communauté internationale et de l'ONU pour restaurer la démocratie, établir un gouvernement démocratique élu au Myanmar et assurer le droit de retour volontaire des réfugiés ayant quitté leurs maisons, notamment les musulmans d'Arakan au Myanmar; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى بذل جهودها مع جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل إعادة الديمقراطية وإقامة حكومة ديمقراطية منتخبة في ميانمار، وكذلك توفير حق العودة الطوعية للاجئين الذين نزحوا من ديارهم خاصة مسلمي منطقة أراكان في ميانمار.
    Je voudrais en particulier attirer l'attention sur la déclaration du 28 janvier 1993 par laquelle le Conseil de sécurité invitait les accords et organismes régionaux à examiner les moyens d'améliorer encore la coordination de leurs efforts avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود، بصفة خاصة، أن استرعي الانتباه الى بيان مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الذي يدعو الترتيبات والمنظمــات اﻹقليمية الــى أن تدرس الطرق والوسائل الكفيلة بزيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    16. Le 28 janvier 1993, le Conseil de sécurité a invité les accords et organismes régionaux à examiner en priorité les moyens de renforcer leurs fonctions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationale dans leurs domaines de compétence, ainsi que les moyens d'améliorer encore la coordination de leurs efforts avec ceux de l'ONU (S/25184). UN ١٦ - في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، دعا مجلس اﻷمن التنظيمات والمنظمات الاقليمية الى أن تدرس، على سبيل اﻷولوية، سبل ووسائل تعزيز وظائفها لصون السلم واﻷمن الدوليين في نطاق مجالات اختصاصاتها، وكذلك سبل ووسائل زيادة تحسين تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة (S/25184).
    Le Gouvernement travaille à élaborer les détails pratiques du Plan et à coordonner ses efforts avec ceux des communautés autonomes et des autres parties prenantes. UN وتعمل الحكومة على وضع التفاصيل العملية للخطة وتنسق جهودها مع جهود المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي وأصحاب المصلحة الآخرين.
    En outre, le Tribunal continue de coordonner ses efforts avec ceux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies en examinant les mécanismes résiduels nécessaires pour lui permettre de mener à bien sa tâche et de promouvoir son legs. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل المحكمة تنسيق جهودها مع جهود المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية في معالجة الآليات المتبقية اللازمة لإنجاز عملها وتعزيز إرثها.
    4. La Commission a continué d'attacher une très grande importance à la coordination de ses efforts avec ceux des autres organes des Nations Unies et organisations intergouvernementales s'occupant de la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٤ - وواصلت اللجنة إيلاء أهمية كبرى لتنسيق جهودها مع جهود هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بالحالة في إقليم يوغوسلافيا السابق.
    Le Département suit de près l'incidence des nouvelles technologies sur la productivité du personnel linguistique et coordonne ses efforts avec ceux d'autres organisations, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, dans le cadre de la Réunion annuelle interorganisations sur les services linguistiques, la documentation et les publications. UN وأن الإدارة تراقب عن كثب آثار التكنولوجيا الجديدة على إنتاجية موظفي اللغات، وتقوم بتنسيق جهودها مع جهود منظمات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، في سياق الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات.
    L'élection de l'Algérie au Conseil des droits de l'homme lui offrira l'opportunité de revigorer son engagement et l'esprit constructif qui anime sa participation aux délibérations de cet organe. Elle sera également l'occasion de conjuguer ses efforts avec ceux des autres membres du Conseil pour faire avancer la cause des droits de l'homme. UN 48 - إن انتخاب الجزائر بمجلس حقوق الإنسان سيمنحها الفرصة لإعادة إحياء التزامها والروح البناءة التي تنشط مشاركتها في مداولات هذه الهيئة؛ وسيتيح الفرصة لتضافر جهودها مع جهود بقية أعضاء المجلس من أجل المضي قدما بقضية حقوق الإنسان.
    6. Invite le Secrétariat général à coordonner ses efforts avec ceux de la communauté internationale pour débattre les problèmes des associations caritatives islamiques et examiner la possibilité d'organiser en coordination avec l'ONU, une conférence internationale pour trouver une solution aux problèmes et difficultés qui entravent actuellement leur action; UN 6 - يدعو الأمانة العامة إلى تنسيق جهودها مع جهود المجتمع الدولي لمناقشة مشاكل الجمعيات الخيرية الإسلامية ودراسة إمكانية تنظيم مؤتمر دولي لأجل إيجاد الحلول للمشاكل والصعوبات التي تعترض عملها في الوقت الراهن بالتنسيق مع الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Les acteurs internationaux doivent se rapprocher concrètement de ces systèmes, développer et renforcer les capacités de réaction des pays et joindre leurs efforts à ceux du gouvernement. UN وينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تتواصل بشكل فعال مع تلك النظم، وأن تبني وتعزز تلك القدرات الوطنية وأن تنسق جهودها مع جهود الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد