ويكيبيديا

    "جهوده من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses efforts pour
        
    • ses efforts en vue de
        
    • d'efforts pour
        
    • ses efforts en vue d
        
    • efforts qu'il déploie pour
        
    • ses efforts visant
        
    • efforts qu'elle déploie pour
        
    • ses efforts de
        
    • ses efforts afin de
        
    • efforcer de
        
    • efforts en faveur
        
    La famille a invité le Groupe de travail à poursuivre ses efforts pour élucider cette affaire. UN وقد طلبت الأسرة من الفريق العامل أن يواصل جهوده من أجل إيضاح الحالة.
    Pour aller de l'avant, le Bureau de la déontologie renforcera ses efforts pour institutionnaliser la déontologie au sein de l'Organisation afin qu'elle soit pleinement intégrée dans les initiatives visant à garantir la responsabilité. UN ومع المضي قدما في هذا الاتجاه، سيعزز مكتب الأخلاقيات جهوده من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المؤسسة حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من المبادرات المؤسسية الرامية إلى كفالة المساءلة.
    La délégation nicaraguayenne appelle le Secrétaire général à redoubler ses efforts pour mener à bien sa mission de bons offices. UN ويهيب وفدها بالأمين العام أن يضاعِف جهوده من أجل الاضطلاع بمهمة المساعي الحميدة الموكلة إليه.
    L'Envoyé spécial poursuivrait ses efforts en vue de lancer un processus politique. UN وقال المبعوث الخاص إنّه سيواصل جهوده من أجل تحريك العملية السياسية.
    Il compte encourager cette tendance et redoubler d'efforts pour faire mieux connaître ses travaux. UN وقد سُر المعهد بهذا الاتجاه وهو يضاعف جهوده من أجل زيادة إبراز أعماله.
    Mme Silfverberg encourage le Commissaire général à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la transparence et le rapport coût-efficacité grâce à de nouvelles conceptions des activités traditionnelles tout en maintenant la qualité des services. UN وشجعت المتحدثة المفوض العام على مواصلة جهوده من أجل زيادة الشفافية والفعالية من حيث التكلفة من خلال تبني نهج جديدة في اﻷنشطة التقليدية والحفاظ في الوقت ذاته على جودة الخدمات.
    Soutenons également les efforts qu'il déploie pour renforcer l'Organisation au bénéfice de tous les États Membres. UN ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Groupe est prêt à poursuivre ses efforts pour que ce projet soit mené à bonne fin. UN والفريق على استعداد لمواصلة جهوده من أجل الاستوثاق من إنجاز هذا المشروع حتى نهايته.
    Le Bureau poursuivra ses efforts pour obtenir l'adoption de ces lois et surveillera attentivement leur application. UN وسيواصل مكتبي بذل جهوده من أجل إصدار هذه القوانين وسيراقب تنفيذها عن كثب.
    Le FNUAP poursuivra ses efforts pour recouvrer tous les intérêts acquis sur des fonds affectés à des projets. UN وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع.
    Le FNUAP poursuivra ses efforts pour recouvrer tous les intérêts acquis sur des fonds affectés à des projets. UN وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع.
    36. Cinquièmement, l'Union européenne semble recourir à la coercition dans ses efforts pour faire approuver le projet de résolution. UN ٣٦ - خامسا، يبدو أن الاتحاد اﻷوروبي يستخدم القسر في جهوده من أجل حشد التأييد لمشروع القرار.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer le processus de ratification et faciliter l'entrée en vigueur. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. UN للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك.
    Le FNUAP a intensifié ses efforts en vue de contrôler les déplacements, et a notamment réalisé une évaluation plus critique des plans relatifs aux voyages. UN وقد ضاعف الصندوق جهوده من أجل رصد الأسفار، بما في ذلك إجراء تقييم أكثر دقة لخطط السفر.
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    Néanmoins, la Fédération va redoubler d'efforts pour accroître sa participation à ces initiatives internationales. UN ورغم كل ذلك، فإن الاتحاد سيضاعف جهوده من أجل المشاركة في هذه المبادرات الدولية على نحو مفيد.
    Il a été recommandé que l'ONUDC poursuive ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et les États parties ont été invités, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. UN وأُوصي بأن يواصل مكتب المخدِّرات والجريمة جهوده من أجل إنجاز الدراسة العالمية بشأن الاتِّجار بالأسلحة النارية، ودُعيت الدول الأعضاء إلى المشاركة والإسهام في تلك الدراسة حسب الاقتضاء.
    Il exprime sa ferme détermination à poursuivre les efforts qu'il déploie pour résoudre les problèmes des peuples autochtones. UN وقالت إنه عازم على مواصلة جهوده من أجل حل مشاكل الشعوب الأصلية.
    L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. UN وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Il est donc naturel que l'ONU joue un rôle de chef de file pour résoudre le problème et qu'elle guide la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour trouver une solution globale. UN ومن الطبيعي، لهذا، أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رائد في حل المشكلة وفي توجيه المجتمع الدولي في جهوده من أجل ايجاد حل شامل.
    À cet égard, on prendra pour preuves ses efforts de conciliation dans divers pays africains. UN وخير دليل على ذلك جهوده من أجل تحقيق المصالحة في بلدان أفريقية شتى.
    Elle encourage en outre le Groupe de travail à poursuivre ses efforts afin de présenter un ensemble de recommandations préliminaires au début de 2005 et d'élaborer de nouveaux chapitres sur les divers types d'actifs. UN وشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تقديم مجموعة أولية من التوصيات في موعد مبكر من عام 2005 وإعداد فصول إضافية بشأن نوعيات الأصول المتنوعة.
    Il faut donc espérer que le Secrétaire général continuera de s'efforcer de trouver un règlement pacifique au différend sur le Jammu-et-Cachemire et abordera en détail les résultats auxquels il est parvenu à ce sujet dans son prochain rapport. UN ولهذا نأمل أن يواصل اﻷمين العام جهوده من أجل إيجاد حــل سلمي للصراع حول جامو وكشمير وأن يعكس بشكل مفصل نتائج جهوده في تقريره التالي.
    En même temps, je suis heureux de saluer la présence du Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont nous apprécions hautement les efforts en faveur de la paix et de la coopération entre les nations. UN في الوقت نفسه، يسرني أن أحيي الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي نقدر كثيرا جهوده من أجل السلام والتعاون بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد