ويكيبيديا

    "جهود إعادة الإعمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts de reconstruction
        
    • la reconstruction
        
    • ses efforts de reconstruction
        
    • les activités de reconstruction
        
    • effort de reconstruction
        
    • d'efforts de reconstruction
        
    • des efforts de reconstruction
        
    • efforts de reconstruction de
        
    • les opérations de reconstruction
        
    • efforts de reconstruction entrepris
        
    Pendant la Conférence, plusieurs États Membres se sont engagés à soutenir les efforts de reconstruction et plusieurs milliards de dollars ont été promis. UN وتود دومينيكا أن تشيد بمنظمي هذه المبادرة والمساهمين فيها. وخلال المؤتمر، تعهدت عدة دول أعضاء بدعم جهود إعادة الإعمار.
    les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. UN إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها.
    Cependant, l'absence de sécurité reste l'un des principaux obstacles à la reconstruction et sape l'autorité du Gouvernement. UN ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة.
    Le Président avait fait de l'établissement de l'état de droit dans le cadre de ses efforts de reconstruction une priorité. UN لقد وضع الرئيس ضمن أولوياته في سياق جهود إعادة الإعمار إرساء مبدأ سيادة القانون.
    Elle a en outre accordé des dons supplémentaires se chiffrant à des millions de dollars pour appuyer les activités de reconstruction et offrir des fournitures médicales à Gaza, y compris une annonce de contribution de 500 millions de dollars faite à la récente Conférence du Caire. L'Arabie saoudite n'épargnera aucun effort pour soutenir ses frères Palestiniens. UN وفضلا عن ذلك، قدمت المملكة منحا إضافية بمئات ملايين الدولارات لدعم جهود إعادة الإعمار وتوفير اللوازم الطبية في غزة، بما في ذلك تعهد بمبلغ 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في مؤتمر المانحين المعقود بالقاهرة مؤخرا، مضيفا أن المملكة العربية السعودية لن تألو جهداً في دعم أشقائها الفلسطينيين.
    Tout montre au contraire que les violences sexuelles et sexistes tendent à persister sans faiblir même une fois que le conflit est terminé, une situation qui menace durablement la sécurité, la santé et les moyens de subsistance des femmes de même que leur capacité à participer à l'effort de reconstruction et de consolidation de la paix. UN بل على العكس، تشير الأدلة إلى أنه حتى بعد انتهاء النـزاع، غالبا ما تظل معدّلات حدوث حالات العنفين الجنسي والجنساني مرتفعة، ممّا يشكل في الأجل الطويل تهديدا للأمن ولصحة المرأة وأسباب رزقها وقدرتها على المشاركة في جهود إعادة الإعمار وبناء السلام.
    L'UNODC a participé activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction en faveur de pays sortant de conflits. UN وقد دأب المكتب على الإسهام بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النـزاعات.
    :: Initiatives diplomatiques préventives mensuelles menées conjointement avec la FINUL et les parties; visites d'évaluation mensuelles dans le sud du Liban pour examiner l'état d'avancement des efforts de reconstruction et pour garder des liens avec les municipalités et les parties prenantes locales UN :: تنظيم مبادرات شهرية مشتركة مع اليونيفيل في إطار الدبلوماسية الوقائية، بمشاركة الطرفين؛ وتنظيم زيارات تقييمية شهرية إلى جنوب لبنان من أجل استعراض التقدم المحرز في جهود إعادة الإعمار والمحافظة على العلاقات مع البلديات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين
    Vers la fin de 2003, on a constaté qu'ils se diversifiaient de plus en plus à mesure que les efforts de reconstruction de l'Iraq se sont intensifiés. UN وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003.
    Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    L'accessibilité doit être considérée comme une priorité dans les efforts de reconstruction après les catastrophes. UN ويجب الاهتمام بمسألة إمكانية الوصول كأولوية من الأولويات في جهود إعادة الإعمار المبذولة بعد وقوع الكوارث.
    Ils se sont, entre autres, déclarés préoccupés par la lenteur de sa mise en œuvre et par l'impact négatif des combats intercommunautaires sur les efforts de reconstruction et de développement au Darfour. UN وأعربوا، في جملة أمور، عن قلقهم إزاء بطء وتيرة التنفيذ والأثر السلبي الذي يخلفه الاقتتال القبلي على جهود إعادة الإعمار والتنمية في دارفور.
    La lenteur des opérations de déminage entrave les efforts de reconstruction et de développement déployés par les communautés qui ont désespérément besoin de terres pour l'agriculture et autres exploitations. UN وبطء وتيرة إزالة الألغام يعيق جهود إعادة الإعمار والتنمية في المجتمعات التي بحاجة ماسة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والاستخدامات الهامة الأخرى.
    Des ressources financières devront être mobilisées pour appuyer la reconstruction dans ces zones où l'on prévoit d'organiser des retours dans le courant de l'année. UN ومن المطلوب تمويل جهود إعادة الإعمار في المناطق المقرر العودة إليها أواخر هذه العام.
    Si la reconstruction et le redressement économique ne sont pas suffisants pour qu'elles puissent avoir de nouveau des modes de subsistance convenables et reprendre une vie normale, leur retour, même s'il est souhaité, ne sera pas viable. UN وما لم تكن جهود إعادة الإعمار وإعادة تأهيل الاقتصاد كافية بالنسبة للمشردين لكي يستأنفوا كسب عيشهم دون هوان ولكي يبدأوا حياة طبيعية من جديد، فإن العودة لن تكون مستدامة حتى ولو رغبوا فيها.
    Après le tremblement de terre, la reconstruction d'Haïti sera pour nous l'occasion d'aborder le problème du développement haïtien comme faisant partie de la consolidation de la paix. UN فمشاكل ذلك البلد اقتضت دعماً لحفظ السلام لبعض الوقت، والآن، بعد الزلزال، ستهيئ جهود إعادة الإعمار الفرصة لنا كي نواجه تحدي التنمية في هايتي كجزء من بناء السلام.
    En tant qu'ami de l'Iraq, mon gouvernement appuie ses efforts de reconstruction nationale et se félicite du lancement récent du Pacte international pour l'Iraq qui accélérera le processus. UN وتساند حكومة بلدي باعتبارها صديقة للعراق جهود إعادة الإعمار الوطنية وترحب بالعقد الدولي مع العراق الذي جرى إطلاقه مؤخرا لتسريع العملية.
    Le communiqué du Forum sur la réduction de la pauvreté au Libéria souligne qu'il est indispensable d'accélérer les activités de reconstruction et de chercher à réaliser les OMD par la stratégie de réduction de la pauvreté. UN ويبرز البيان الصادر عن منتدى ليبريا للحد من الفقر الحاجة الكبيرة إلى تسريع جهود إعادة الإعمار والعمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال استراتيجية الحد من الفقر.
    Le devoir de solidarité, de justice et d'équité doit amener la communauté internationale, notamment l'Union européenne et les autres partenaires de développement, à reconsidérer leur position et à se résoudre à accompagner l'effort de reconstruction du Togo, un pays qui a fait de la paix et de la sécurité le fondement même de sa politique tant intérieure qu'extérieure. UN ولا بد لضرورة تحقيق التضامن والعدالة والمساواة أن نفضي إلى أن يعيد المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي وغيره من شركاء التنمية، النظر في موقفهم وأن يلتزموا بدعم جهود إعادة الإعمار في توغو، وهي بلد جعلت السلام والأمن الأساس ذاته لسياساتها الداخلية والخارجية.
    L'ONUDC a participé activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction en faveur de pays sortant de conflits. UN وقد ساهم المكتب مساهمة نشطة في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النزاعات.
    Les programmes communautaires de gestion de l'information sont également décisifs lorsqu'il s'agit de gérer les disparités régionales pour garantir que toutes les régions bénéficient des efforts de reconstruction et soient, à l'issue du processus, en meilleure situation qu'elles ne l'étaient auparavant. UN كما أن لبرامج إدارة المعلومات القائمة على المجتمعات المحلية أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتصدي لأوجه التفاوت الإقليمي من أجل ضمان استفادة كل المناطق من جهود إعادة الإعمار وتحسين حالها عن ذي قبل.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que le fait de s'efforcer, dans les opérations de reconstruction, de réaliser le droit à un logement convenable n'est pas seulement une obligation, mais une opportunité aussi. UN 62 - وفي رأي المقررة الخاصة أن بذل جهود شاملة لإعمال الحق في السكن اللائق في جهود إعادة الإعمار ليس التزماً فحسب ولكنه أيضاً فرصة متاحة.
    Au nom du Gouvernement et du peuple cubains, permettez-moi de remercier les pays, les organisations et les personnes qui, d'une manière ou d'une autre, ont contribué honnêtement et sincèrement, par la fourniture de ressources ou d'un soutien moral, aux efforts de reconstruction entrepris par mon pays. UN اسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن حكومة وشعب كوبا، عن مشاعر التقدير للبلدان والمنظمات والأشخاص الذين ساهموا بإخلاص، بطريقة أو بأخرى، بالمال أو بالدعم المعنوي، في جهود إعادة الإعمار في بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد