les efforts de reconstruction doivent viser la viabilité et l'appropriation par la population afghane. | UN | ويجب أن توجه جهود إعادة البناء نحو الاستدامة وملكية الشعب الأفغاني لأمره. |
les efforts de reconstruction et d'aide humanitaire aux plus vulnérables sont entravés. | UN | تتعرض جهود إعادة البناء وجهود تقديم المساعدات الدولية للسكان الأكثر عرضة للأذى للعرقلة. |
Le succès de la MINUSTAH, et, à terme, son démantèlement, sont liés aux réalisations de l'effort de reconstruction. | UN | ويرتبط نجاح بعثة الأمم المتحدة، وتخفيضها المحتمل بالتقدم المحرز في جهود إعادة البناء. |
Si le Nicaragua et le Honduras ne bénéficient pas d'une annulation de leur dette et d'une aide extérieure additionnelle, l'effort de reconstruction échouera. | UN | وبغير إلغاء الديون ومساعدة خارجية جديدة، ستفشل جهود إعادة البناء. |
Nous demandons une fois de plus à ceux qui ont annoncé des contributions d'honorer leurs promesses afin d'accélérer la reconstruction. | UN | وندعو مجددا من قدموا تعهدات إلى الوفاء بالتزاماتهم من أجل تسريع جهود إعادة البناء. |
L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. | UN | وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان. |
Le Comité considère que la démarche suivie par la SAT dans ses efforts de reconstruction est justifiée. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
Cela, par ricochet, a un impact négatif sur les efforts de reconstruction. | UN | ويؤثر ذلك بدوره تأثيرا سلبيا على جهود إعادة البناء. |
L'UNOPS doit préserver une certaine stabilité alors que les efforts de reconstruction se poursuivent. | UN | ويجب أن يحافظ المكتب على الاستقرار في الوقت الذي تستمر فيه جهود إعادة البناء. |
L'Union européenne se félicite que l'OSCE continue d'appuyer les efforts de reconstruction économique et politique de l'Albanie. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستظل تدعم جهود إعادة البناء الاقتصادي والسياسي في ألبانيا. |
L'accessibilité doit être considérée comme une priorité dans les efforts de reconstruction après les catastrophes. | UN | ويجب إدراج إمكانية الوصول بوصفها أولوية في جهود إعادة البناء اللاحقة للكوارث. |
La communauté internationale se doit donc de faire preuve d'une détermination durable et résolue d'agir rapidement et sur tous les plans si l'on veut que les efforts de reconstruction à long terme soient couronnés de succès. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون هناك إصرار دائم وقوي من قبل المجتمع الدولي على العمل في وقت مبكر وبطريقة شاملة لضمان نجاح جهود إعادة البناء الطويلة اﻷجل. |
La façon dont tous ces défis seront relevés exercera une influence déterminante sur les efforts de reconstruction, de démobilisation, de réintégration et de consolidation de la paix. | UN | والطريقة التي ستُعالج بها هذه التحديات سوف تُحدد سرعة نسق جهود إعادة البناء وإنهاء حالة الاستنفار وإعادة التأهيل وبناء السلم. |
Enfin, c'est avant tout le respect par tous les groupes afghans de leurs engagements politiques qui sera déterminant dans l'effort de reconstruction. | UN | وأخيرا، فإن أكثر العناصر حسما في جهود إعادة البناء يبقي احترام كل المجموعات الأفغانية لتعهداتها السياسية. |
Dans plusieurs pays touchés, les gouvernements ont créé des institutions spéciales pour superviser l'effort de reconstruction. | UN | وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء. |
Cette politique leur a coûté cher, en particulier pour ce qui est de l'accès aux ressources financières requises pour financer l'effort de reconstruction. | UN | وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء. |
Il soutient également l'action menée en Côte d'Ivoire en faveur de la reconstruction et la réconciliation. | UN | وهو يدعم أيضا جهود إعادة البناء والمصالحة على صعيد المجتمعات المحلية في كوت ديفوار. |
Les idées maîtresses derrière la reconstruction n'étaient autres que le désir de restaurer un sentiment de normalité parmi les enfants et d'investir dans leur avenir. | UN | والركن الأساسي في جهود إعادة البناء هو استرجاع الشعور بالوضع الطبيعي لدى الأطفال والاستثمار في مستقبلهم. |
D'une part, les retours ont été facilités par des efforts de reconstruction, d'autre part les expulsions et les mauvaises conditions offertes par certains sites officiels d'accueil des déplacés expliquent que leur population continue de décroître. | UN | وساعدت جهود إعادة البناء في تسهيل عمليات العودة، في حين لا تزال عمليات الطرد وسوء الأحوال داخل بعض المواقع الرسمية لإيواء المشردين تؤثر على التدهور في أحوال المشردين داخليا في المواقع الرسمية. |
Le Comité considère que la démarche suivie par la SAT dans ses efforts de reconstruction est justifiée. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
Nous espérons qu'ils s'en relèveront au plus vite et souhaitons le succès de leurs efforts de reconstruction. | UN | ونتمنى لهم الانتعاش السريع في جهود إعادة البناء. |
Enfin, l'intervenant exprime son appréciation à la Rapporteuse spéciale qui a inclus le Chili dans la rédaction de son rapport à la suite du séisme de 2010, mais estime qu'il pourrait bénéficier d'informations complémentaires sur l'action de reconstruction menée par le Gouvernement, et l'invite à se rendre compte de la situation au Chili sur le terrain. | UN | وأخيرا، أعرب عن تقديره للمقررة الخاصة على إشراك شيلي في إعداد تقريرها عقب زلزال عام 2010، مع أنه يرى أن بالإمكان إضافة معلومات أخرى إليه بشأن جهود إعادة البناء التي تبذلها الحكومة، ودعاها إلى زيارة شيلي لتفقد الأوضاع على الأرض. |