C'est la raison pour laquelle la délégation nigériane se félicite de tous les efforts déployés par la communauté internationale face à ce problème. | UN | ولهذا السبب يرحب وفد نيجيريا بجميع جهود الجماعة الدولية لمعالجة هذه المشكلة. |
Ils appuient les efforts déployés par la CEDEAO pour stabiliser la situation en Sierra Leone. | UN | وأيد أعضاء المجلس جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى استقرار الحالة في سيراليون. |
les efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser la paix en Bosnie doivent réussir. | UN | إن جهود الجماعة الدولية لتحقيق السلام في البوسنة يجب أن تنجح. |
En Sierra Leone, les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de l'OUA en vue de rétablir le gouvernement démocratiquement élu, doivent être soutenus par l'ONU et par le Conseil de sécurité en particulier. | UN | وفي سيراليون ينبغي لﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص، دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹعادة الحكومة المنتخبة بطريقة ديمقراطية. |
Nous appuyons les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue d'une solution à la crise frappant ce pays et nous exhortons la junte à rétablir le régime constitutionnel en Sierra Leone. | UN | ونحن نؤيد جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في البحث عن حل لﻷزمة في ذلك البلد ونناشد العصبة الحاكمة أن تعيد سيراليون إلى حكم الدستور. |
Au plan international, il s'agit notamment de mesures prises par la Commission européenne et la Norvège pour assurer l'application de la Convention sur la diversité biologique et de l'action de la FAO en faveur d'une approche fondée sur l'écosystème. | UN | وتشمل الجهود الدولية ذات الصلة في هذا المجال، جهود الجماعة الأوروبية والنرويج الرامية إلى تطبيق اتفاقية التنوع البيولوجي والأعمال التي تقوم بها منظمة الأغذية والزراعة بهدف تطبيق النهج القائم على النظام الإيكولوجي. |
Le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités apparaissent comme des composantes essentielles des efforts de la Communauté pour améliorer sa position dans l'environnement mondial en développant la vision stratégique, les qualifications et la connaissance et en fournissant des services améliorés et une gestion efficace. | UN | ويُنظر إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات على أنها مكونات أساسية من جهود الجماعة لاختيار موقعها بشكل أفضل في البيئة العالمية من خلال تنمية الرؤية الاستراتيجية، والمهارات، والمعرفة، ومن خلال توفير خدمات محسّنة وإدارة فعالة. |
Il a entamé des consultations avec les gouvernements de la région afin de voir comment l'ONU pourrait étayer au mieux les efforts déployés par la CEDEAO pour parvenir à la paix. | UN | وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم. |
Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. | UN | كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة. |
les efforts déployés par la CEDEAO et par son groupe de contrôle, l'ECOMOG, pour résoudre la crise en Sierra Leone en rétablissant l'ordre constitutionnel par des moyens pacifiques, méritent le soutien actif de la communauté internationale. | UN | وتستحق جهود الجماعة الاقتصادية، وفريق الرصد التابع لها، فريق المراقبين العسكريين من أجل حل اﻷزمة في سيراليون من خلال إقامة النظام الدستوري من جديد بالوسائل السلمية دعما فاعلا من المجتمع الدولي. |
Le Président a entendu un exposé sur les efforts déployés par la CEDEAO pour récupérer les armes légères dans les zones frontalières des États membres de l'Union du fleuve Mano, ainsi que sur les travaux de l'organisation ayant trait aux systèmes d'alerte rapide, à la prévention des conflits et aux mécanismes et capacités de maintien de la paix. | UN | وأُطلع الرئيس على جهود الجماعة في مجال جمع الأسلحة الصغيرة في المناطق الحدودية للدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو، وعلى عملها المتعلق بنظم الإنذار المبكر ومنع نشوب النـزاعات وآليات وقدرات حفظ السلام. |
Il a décrit les efforts déployés par la CARICOM pour établir le marché et l'économie uniques ainsi que les institutions et principes y afférents, et les progrès accomplis en la matière, notamment la création de la Cour de Justice des Caraïbes et l'instauration de la libre circulation des personnes et de la liberté d'établissement. | UN | وعرض بتفصيل جهود الجماعة الكاريبية والتقدم الذي أحرزتـه في تنفيذ مشروع السوق والاقتصاد الموحدين ومؤسساته ومبادئه، ولا سيما محكمة العدل الكاريبية وحرية تنقل الأشخاص وحرية الاستقرار. |
Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. | UN | كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة. |
L'Union européenne salue les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et son groupe de contrôle (ECOMOG) en vue de faciliter la réconciliation et le processus de paix en Guinée-Bissau. | UN | ويثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين التابع لها من أجل تيسير عملية المصالحة والسلام في غينيا - بيساو. |
Ses conseils en matière de politique et ses activités de surveillance et d’assistance technique aux pays africains vont tout à fait dans le même sens que les efforts déployés par la Communauté économique africaine pour favoriser l’intégration économique régionale et sous-régionale, première étape dans la voie d’une intégration et d’une coopération économique à l’échelle du continent. | UN | وتعتبر مهام الصندوق المتمثلة في تقديم المشورة بشأن السياسة العامة والمراقبة، وكذلك مساعدته التقنية للبلدان اﻷفريقية، متسقة مع جهود الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية وداعمة لها بصورة مباشرة لتعزيز التكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي باعتبارها لبنات على طريق التكامل والتعاون الاقتصاديين على نطاق القارة. |
La CNUCED a soutenu les efforts déployés par la CDAA pour améliorer les résultats et la coordination des politiques macroéconomiques, harmoniser davantage les politiques fiscales et réduire le nombre d'obstacles aux échanges commerciaux et aux investissements privés. | UN | 105-وحظيت جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى تحسين أداء سياسات الاقتصاد الكلي وزيادة تنسيقهـا وإضفاء قدر أكبر من التجانـس على السياسة الضريبية وتقليل الحواجز أمام التجارة والاستثمارات الخاصة بدعم الأونكتـاد. |
Tous les membres du Conseil se sont félicités de cet accord et ont salué à cet égard les efforts de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO), de la Communauté des pays de langue portugaise et du Président gambien en particulier. | UN | ورحب جميع اﻷعضاء ترحيبا بالغا بهذا اﻹنجاز وأثنوا على جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجماعة الدول الناطقة بالبرتغالية، وبخاصة رئيس غامبيا، من أجل تحقيق هذه الغاية - ألا وهي اتفاق السلام. |
Il appuie en outre très fortement la promotion d'une intégration socio-économique sous régionale et régionale, en particulier les efforts de la Communauté de développement de l'Afrique australe et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وهي تدعم بقوة أيضاً تعزيز التكامل الاجتماعي - الاقتصادي على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، وخصوصاً جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
En tant que membre du Conseil consultatif de la CEDEAO sur les armes légères, nous continuons à appuyer les efforts de la Communauté sur les questions des armes légères, et espérons que la Convention entrera bientôt en vigueur. | UN | وباعتبارنا عضوا في المجلس الاستشاري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا نزال ندعم جهود الجماعة بشأن المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ونأمل أن يتم بدء نفاذ الاتفاقية في القريب العاجل. |
Ainsi, les 23 mars et 20 mai, il a participé au Mali à deux missions conjointes CEDEAO/ONU/Union africaine et s'est rendu deux fois à Bamako en avril pour appuyer l'action de la CEDEAO. | UN | وفي هذا السياق، شارك ممثلي الخاص في بعثتين مشتركتين بين الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى مالي في 23 آذار/مارس و 20 أيار/مايو، وسافر إلى باماكو مرتين في شهر نيسان/أبريل لدعم جهود الجماعة الاقتصادية. |
5. Exprime son appréciation des efforts de la CEEAC et de ses dirigeants pour faire face à la situation en RCA, et les encourage à poursuivre et à intensifier leurs efforts visant à mettre fin aux combats actuels et à assurer la mise en œuvre effective des Accords de Libreville. | UN | 5 - يقدر جهود الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وقادتها لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويشجعهم على مواصلة هذه الجهود الرامية إلى إنهاء القتال الدائر حاليا وتكثيفها، وضمان التنفيذ الفعال لاتفاقات ليبرفيل. |