Le Gouvernement hongrois continue d'appuyer les efforts du Directeur général, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs, pour l'application de l'accord de garanties en vigueur, intégralement et sans condition. | UN | وتواصل الحكومة الهنغارية دعم جهود المدير العام المبنية على القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين، لتنفيذ اتفاق الضمانات بالكامل ودون شروط. |
8. Encourage les Etats à appuyer les efforts du Directeur exécutif en engageant un dialogue avec les institutions multilatérales de développement au niveau national; | UN | ٨ - تشجع الدول على مساندة جهود المدير التنفيذي باجراء حوار مع المؤسسات الانمائية الدولية على المستوى الوطني؛ |
Je demande également au Secrétaire général d'appuyer les efforts du Directeur exécutif pour créer au sein du système des Nations Unies un programme efficace de mesures visant à rompre le lien entre le trafic illicite de drogues, le trafic d'armes et le terrorisme. | UN | كما أناشد اﻷمين العام أن يؤيد جهود المدير التنفيذي الرامية إلى وضع برنامج فعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة للتدابير التي تستهدف الصلة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب اﻷسلحة واﻹرهاب. |
Nous apprécions les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour assurer le fonctionnement de l'Agence dans des circonstances peu aisées. | UN | ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة. |
Nous apprécions au plus haut point les efforts déployés par le Directeur général de l'Agence, M. Hans Blix, et par son secrétariat afin de promouvoir et d'exécuter le programme de travail approuvé par la Conférence générale et par le Conseil des Gouverneurs. | UN | ونقدر بإخلاص جهود المدير العام للوكالة، السيد هانز بليكس، وأمانة الوكالة للنهوض ببرنامج العمل الذي أقره المؤتمر العام ومجلس المحافظين. |
Le Conseil note avec une profonde satisfaction les efforts que le Directeur général de l'AIEA et l'Agence déploient pour mettre en oeuvre l'accord de garanties conclu avec la République populaire démocratique de Corée (INFCIRC/403). | UN | " ويلاحظ المجلس مع التقدير جهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة )الدولية للطاقة الذرية( في سبيل تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (INFCIRC/403). |
Cette question étant capitale pour ce qui est de déterminer si la République arabe syrienne se conforme à ses obligations en matière de garanties, le Groupe appuie pleinement les efforts que mène le Directeur général pour poursuivre l'enquête et demande instamment à la République arabe syrienne de coopérer pleinement avec l'AIEA pour résoudre cette question. Vision partagée du développement de l'énergie nucléaire | UN | ونظرا للانعكاسات الخطيرة لهذه القضايا على نزاهة التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب اتفاقات الضمانات، فإن المجموعة تؤيد تماما جهود المدير العام لمواصلة التحقيق في الوضع، وتحث الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل هذه المسألة. |
Elle soutient également les efforts que déploie le Directeur général en matière de décentralisation et se félicite de la création d'un groupe de travail chargé d'analyser ces questions. | UN | ويؤيّد وفده أيضاً جهود المدير العام في تطبيق اللامركزية، ويرحّب بإنشاء فريق عامل يتولّى القيام بدراسات تحليلية لهذه المسائل. |
10. Demande à nouveau aux États d'appuyer les efforts du Directeur exécutif : | UN | ٠١ - تجدد نداءها الموجه الى الدول لكي تدعم جهود المدير التنفيذي، وذلك بالقيام بما يلي: |
Il a expliqué que le PNUD appuierait les efforts du Directeur exécutif de diverses manières, notamment en le rencontrant et en communiquant régulièrement avec lui au sujet de questions ayant trait au Comité des organisations coparrainantes et au Programme commun. | UN | وأوضح أن البرنامج الانمائي سيقوم بدعم جهود المدير التنفيذي بعدة طرق بما في ذلك من خلال الاجتماعات والاتصالات المنتظمة معه بشأن المسائل المتصلة بلجنة المنظمات المشتركة في الرعاية والبرنامج المشترك. |
Il a expliqué que le PNUD appuierait les efforts du Directeur exécutif de diverses manières, notamment en le rencontrant et en communiquant régulièrement avec lui au sujet de questions ayant trait au Comité des organisations coparrainantes et au Programme commun. | UN | وأوضح أن البرنامج الانمائي سيقوم بدعم جهود المدير التنفيذي بعدة طرق بما في ذلك من خلال الاجتماعات والاتصالات المنتظمة معه بشأن المسائل المتصلة بلجنة المنظمات المشتركة في الرعاية والبرنامج المشترك. |
les efforts du Directeur exécutif ont pour objet de faire du Groupe de la gestion de l'environnement un mécanisme de coordination de haut niveau faisant autorité grâce à une participation de rang élevé. | UN | وتهدف جهود المدير التنفيذي إلى كفالة أن يصبح فريق الإدارة البيئية آلية تنسيق ذات حجية ورفيعة المستوى من خلال المشاركة الرفيعة المستوى. |
Notant l'importance qu'il y a à assurer un renforcement de l'efficacité et de la compétitivité dans le processus de production du coton, nous demandons instamment à la communauté du développement d'intensifier encore son aide concernant spécifiquement le coton et de soutenir les efforts du Directeur général. | UN | وإننا إذ نشير إلى أهمية تعزيز الكفاءة وزيادة القدرة التنافسية في عملية إنتاج القطن، نحث مجتمع التنمية على زيادة المساعدة الخاصة بالقطن ودعم جهود المدير العام. |
63. En ce qui concerne la représentation hors Siège, la délégation malgache soutient les efforts du Directeur général tendant à faire jouer aux représentants de l’ONUDI un rôle plus grand et à leur fournir des moyens plus importants, ainsi que cela ressort du document IDB.21/19. | UN | ٣٦ - وبشأن التمثيل الميداني، يؤيد وفده جهود المدير العام الهادفة الى تمكين ممثلي اليونيدو من أداء دور أكبر واعطائهم المزيد من الموارد، على النحو المبين في الوثيقة IDB.21/19. |
Sa délégation apprécie les efforts déployés par le Directeur général pour atteindre les objectifs de l'Organisation et se félicite de l'adoption des normes comptables internationales du secteur public et de la nouvelle approche axée sur les résultats. | UN | ويقدّر وفده جهود المدير العام الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة، ويرحب باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبالنهج الجديد القائم على تحقيق النتائج. |
Le Japon salue les efforts déployés par le Directeur général pour effectuer une restructuration dans le cadre de la politique de mobilité sur le terrain, et estime qu'il est important non seulement d'affecter des administrateurs du Siège dans les bureaux extérieurs, mais aussi de rationaliser les procédures au niveau du Siège pour contrebalancer la réduction du nombre de fonctionnaires. | UN | وقال إن اليابان تثني على جهود المدير العام الرامية إلى إعادة الهيكلة المؤسسية في إطار سياسة التنقل الميداني، كما إنها تعتقد بأن تعيين موظفين من الفئة الفنية من المقر للعمل في المكاتب الميدانية ليس وحده الأمر المهم للتعويض عن عبء تخفيض عدد الموظفين بل كذلك تبسيط مسار الإجراءات على مستوى المقر. |
L'Italie apprécie les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour améliorer les résultats de l'Organisation et encourage M. Yumkella a continué de bâtir une organisation plus efficace et novatrice. | UN | وأضاف أنَّ إيطاليا تقدِّر جهود المدير العام وموظفيه في تحسين أداء المنظمة، وأنها تشجع السيد يومكيلا على مواصلة تطوير منظمة تتسم بمزيد من الكفاءة والابتكار. |
Le Gouvernement hongrois continue d'appuyer les efforts déployés par le Directeur général pour maintenir la continuité des garanties de l'Agence vis-à-vis des activités nucléaires déclarées de la République populaire démocratique de Corée et de mener des consultations avec elle en vue de l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes. | UN | وما زالت حكومة هنغاريا تواصل دعم جهود المدير العام للمحافظة على استمرارية ضمانات الوكالة فيما يتعلق باﻷنشطة النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإجراء مشاورات معها بغية التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة. |
Elle a appuyé les efforts déployés par le Directeur exécutif en ce qui concerne la constitution et le développement de partenariats avec des organisations internationales et d'autres organismes internationaux, de manière à ce que les questions relatives au problème mondial de la drogue deviennent partie intégrante des programmes de développement durable. | UN | وأيّدت جهود المدير التنفيذي في تكوين وتطوير علاقات الشراكة مع المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات الدولية، ضمانا لأن تصبح المسائل المتعلقة بمشكلة المخدرات جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية المستدامة. |
Le Soudan apprécie les efforts déployés par le Directeur général en tant que Président du Groupe de travail des Nations Unies sur l'énergie et félicite l'ONUDI d'avoir organisé le Forum de l'énergie de Vienne en juin 2011. | UN | كما يثمِّن السودان جهود المدير العام بصفته رئيساً لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالطاقة ويثني على اليونيدو لتنظيمها منتدى فيينا لشؤون الطاقة، الذي عُقد في حزيران/يونيه 2011. |
Le Conseil note avec une profonde satisfaction les efforts que le Directeur général de l'AIEA et l'Agence déploient pour mettre en oeuvre l'accord de garanties conclu avec la République populaire démocratique de Corée (INFCIRC/403). | UN | " ويلاحظ المجلس مع التقدير جهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة )الدولية للطاقة الذرية( في سبيل تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (INFCIRC/403). |
Cette question étant capitale pour ce qui est de déterminer si la République arabe syrienne se conforme à ses obligations en matière de garanties, le Groupe appuie pleinement les efforts que mène le Directeur général pour poursuivre l'enquête et demande instamment à la République arabe syrienne de coopérer pleinement avec l'AIEA pour résoudre cette question. | UN | ونظرا للانعكاسات الخطيرة لهذه القضايا على نزاهة التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب اتفاقات الضمانات، فإن المجموعة تؤيد تماما جهود المدير العام لمواصلة التحقيق في الوضع، وتحث الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل هذه المسألة. |
Tout en appuyant les efforts que déploie le Directeur général pour mobiliser des ressources en vue de relever les défis qui pourraient se poser durant la phase pilote, le Groupe des États d'Afrique note que l'ampleur du problème a été sous-estimée. | UN | وفي حين تؤيّد المجموعة الأفريقية جهود المدير العام الرامية إلى حشد الموارد بغية التصدّي للتحدّيات التي قد تكمن فيما هو آتٍ أثناء المرحلة التجريبية، فإنها تلاحظ أن مدى هذه المشكلة لم يُقدَّر حق قدره. |