Nous appuyons les efforts des organisations non gouvernementales dans ces domaines. | UN | وندعم جهود المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المجالات. |
Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. | UN | وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون. |
Il est prêt à jouer un rôle constructif dans les efforts des organisations internationales, dans tous les cas où sa contribution peut être utile. | UN | وهي مستعدة أن تلعب دورا بناء في جهود المنظمات الدولية حيثما يمكن أن تقدم مساهمتها. |
69. Les recherches relatives à la famille occupent aussi une place importante dans les activités des organisations intergouvernementales et des instituts régionaux. | UN | ٦٩ - وتظهر البحوث المتعلقة باﻷسرة بشكل كبير في جهود المنظمات الحكومية الدولية والمعاهد اﻹقليمية. |
Certains organismes de coopération pour le développement ont également soutenu l'action des organisations non gouvernementales à différents niveaux. | UN | 61 - ودعمت بعض وكالات التعاون الإنمائي أيضا جهود المنظمات غير الحكومية على مستويات مختلفة. |
les efforts déployés par les organisations internationales et les États individuels en vue de trouver une solution à cette question constituent un exemple frappant de diplomatie préventive. | UN | كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية. |
La coordination des efforts des organisations régionales avec ceux de l'Organisation des Nations Unies serait la réaction la plus efficace à une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن تنسيق جهود المنظمات اﻹقليمية مع جهود اﻷمم المتحدة سيكون بمثابة النتيجة اﻷكثر فاعلية في مواجهة أي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
41. Pour ce qui est de la disponibilité des ressources, les efforts que déploient les organisations internationales pour répondre aux demandes d'assistance émanant des pays sont entravés par l'insuffisance et le manque de prévisibilité des financements. | UN | 41- وبخصوص توافر الموارد، تصطدم جهود المنظمات الدولية في سبيل تلبية طلب البلدان على المساعدة بنقص التمويل واستحالة التنبؤ به. |
Par souci de complémentarité et d'intégration, les efforts des organismes du système des Nations Unies et ceux de la communauté internationale devraient être alignés sur le programme global de redressement du pays. | UN | كما إن جهود المنظمات في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا ينبغي أن تكون متوازية مع برنامج الاصلاح الشامل الخاص بالبلد بغية ضمان التتام والتكامل. |
S'il n'existe pas un point focal pour mobiliser les efforts des organisations locales, ces efforts risquent de se disperser. | UN | وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها. |
S'il n'existe pas un point focal pour mobiliser les efforts des organisations locales, ces efforts risquent de se disperser. | UN | وبدون التركيز على تعبئة جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها. |
Cependant, son action n'aurait pas été aussi forte et vaste sans les efforts des organisations sous-régionales et régionales. | UN | غير أن الزخم ما كان ليصبح بهذه القوة وعلى هذا النطاق الواسع بدون جهود المنظمات دون الإقليمية والإقليمية. |
Cependant, tous les efforts des organisations internationales avaient été vains. | UN | غير أن جميع جهود المنظمات الدولية لم تجدِ نفعاً. |
:: Soutenir les efforts des organisations non gouvernementales qui s'efforcent de : | UN | :: دعم جهود المنظمات غير الحكومية في المجالات التالية: |
Les engagements de Copenhague doivent être mis en oeuvre, le principe du partenariat entre les Etats doit prendre forme concrète, et les activités des organisations non gouvernementales et de la communauté internationale doivent être coordonnées pour assure la réalisation des objectifs approuvés par tous au Sommet de 1995. | UN | وينبغي تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان كوبنهاغن، وإعمال مبدأ التشارك بين الدول، وتنسيق جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي ارتضيناها جميعا في مؤتمر القمة لعام ١٩٩٥. |
De plus, les lois nationales doivent être améliorées, des structures efficaces doivent être mises en place au sein de l'administration et de la police, des campagnes de mobilisation et d'éducation doivent être menées par le biais des médias, et les activités des organisations non gouvernementales féminines dans ce domaine doivent être appuyées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين التشريعات الوطنية، وإنشاء هياكل فعالة لﻹدارة والشرطة، والقيام بحملات للتوعية اﻹعلامية والتدريب، وتشجيع جهود المنظمات النسائية غير الحكومية في هذا المجال. |
Grâce à l'action des organisations de défense des droits de l'homme et aux instructions des Ministères de la sécurité et de la défense, les actes de torture dans les lieux de privation de liberté, notamment les commissariats de police et les brigades de gendarmerie, avaient considérablement diminué. | UN | وأشارت إلى أن أعمال التعذيب في أماكن الاحتجاز لا سيما مراكز الشرطة والدرك، قد انخفضت بشكل ملحوظ بفضل جهود المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان وتعليمات وزارتي الأمن والدفاع. |
Pour que le système des Nations Unies fonctionne efficacement, il est important que l'Organisation et ses institutions puissent déléguer certaines responsabilités et qu'elles mobilisent en temps opportun les ressources nécessaires pour appuyer l'action des organisations régionales. | UN | ولكي تؤدي منظومة الأمم المتحدة عملها على نحو فعال، من الأهمية بمكان أن تتمكن المنظمة ووكالاتها من تفويض المسؤوليات وتوفير الموارد الضرورية في الوقت المناسب، وحيثما تكون مطلوبة، لدعم جهود المنظمات الإقليمية. |
De plus, il est indispensable de mettre en place des structures ou des mécanismes internationaux pour mieux coordonner les efforts déployés par les organisations internationales et régionales. | UN | كما يجب أن تكون هناك آليات أو هياكل دولية لتحسين التنسيق بين جهود المنظمات الدولية والإقليمية. |
i) Coordination des efforts des organisations internationales, des donateurs bilatéraux et de l'UA, des CER et des États membres; | UN | ' 1` تنسيق جهود المنظمات الدولية، والمانحين الثنائيين، والاتحاد الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، والدول الأعضاء؛ |
18. Prend acte avec satisfaction des efforts que déploient les organisations non gouvernementales et du rôle croissant que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme, s'agissant d'aider les personnes déplacées dans leur propre pays et de promouvoir et de protéger leurs droits fondamentaux; | UN | 18- تلاحظ بعين التقدير جهود المنظمات غير الحكومية والدور المتزايد للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مساعدة المشردين داخلياً وتعزيز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان؛ |
Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, | UN | وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة تعاطي المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية، |
Il est cependant clair que certaines reposent, à des degrés divers, sur les efforts d'organisations non gouvernementales pour le financement de leur approvisionnement et leur maintien en état. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بعضها يعتمد، بدرجات مختلفة، على جهود المنظمات غير الحكومية في إمداداتها وتمويلها والمحافظة عليها. |