Si l'instabilité revient, les efforts de consolidation de la paix décrits plus haut ne pourront être menés. | UN | وبدون استقرار مطرد لن يمكن أن تتحقق جهود توطيد السلام، المشار إليها آنفا. |
La guerre a pris fin, et les efforts de consolidation de la paix sont en cours. | UN | لقد توقفت الحرب وتجري حاليا جهود توطيد السلام. |
Les élections de 2015 pourraient tout aussi bien renforcer les efforts de consolidation de la paix menés depuis l'Accord d'Arusha que les réduire à néant. | UN | فانتخابات عام 2015 يمكن أن تؤدي إما إلى توحيد جهود توطيد السلام التي بذلت منذ اتفاقات أروشا، أو إلى انهيارها. |
L’Assemblée s’est également félicitée des activités entreprises à la demande des gouvernements en vue d’appuyer leurs efforts de consolidation de la démocratie, ainsi qu’il ressort de ces rapports. | UN | وأثنت الجمعية العامة أيضا على اﻷنشطة المضطلع بها بناء على طلب الحكومات لدعم جهود توطيد الديمقراطية على النحو المبين في تقارير اﻷمين العام الثلاثة. |
ii) Nombre de projets tendant à appuyer les initiatives de consolidation de la paix | UN | ' 2` عدد المشاريع الرامية إلى دعم جهود توطيد السلام |
Néanmoins, il s'inquiète toujours des lacunes constatées il y a longtemps dans ce domaine et qui compromettent les efforts de consolidation de l'état de droit. | UN | غير أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء أوجه القصور المزمنة في هذا المجال، التي تقوض جهود توطيد سيادة القانون. |
ii) Nombre de projets tendant à appuyer les efforts de consolidation de la paix | UN | ' 2` عدد المشاريع المنفذة لدعم جهود توطيد السلام |
Les affrontements et la méfiance entre le Gouvernement et l'opposition ne font qu'augmenter et se manifestent pour toute une série de questions, en particulier celles qui exigeraient un consensus plus large pour faire progresser les efforts de consolidation de la paix et de développement, compte tenu notamment des premiers préparatifs des élections de 2015. | UN | وثمة تزايد في عدم الثقة والمواجهة بين الحكومة والمعارضة. ويتجلى ذلك عبر طائفة من المسائل، وهو محسوس بشكل خاص في المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى وجود توافق آراء أوسع نطاقا لمواصلة تعزيز جهود توطيد السلام والتنمية، ولا سيما بالنظر إلى الأعمال التحضيرية المبكرة لانتخابات عام 2015. |
En particulier, des mesures urgentes sont nécessaires pour régler les nombreux problèmes enracinés dans le passé qui divisent la population et continuent d'entraver les efforts de consolidation de la paix. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي للكثير من المسائل الخلافية المتجذرة في ماضي ليبريا، والتي لا تزال مضاعفاتها تؤثر على جهود توطيد السلام. |
Afin d'épauler les efforts de consolidation de la paix en Angola, la présence de l'ONU dans le pays devra, comme on l'a indiqué plus haut, être renforcée et mieux coordonnée et intégrée. | UN | 58 - ومن أجل دعم جهود توطيد السلام في أنغولا، سيتعين تعزيز وجود الأمم المتحدة في هذا البلد كما تمت الإشارة إلى ذلك أعلاه، كما سيتعين تنسيق هذا الوجود وجعله متكاملا. |
En Afrique de l'Ouest, les conflits en Côte d'Ivoire et au Libéria ont entraîné des déplacements de population catastrophiques à travers toute la sous-région, déstabilisé les pays voisins, et compromis les efforts de consolidation de la situation en Sierra Leone, qui avait été stabilisée. | UN | وأفضت الصراعات في كوت ديفوار وليبريا إلى حالات تشريد مأساوية على طول المنطقة الفرعية بأسرها وأطلقت شرارة زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة فيما هددت بالخطر جهود توطيد دعائم الاستقرار في سيراليون. |
À ce jour, la Commission s'est efforcée principalement de continuer à mobiliser l'attention de la communauté internationale sur ces deux pays et de tenir des consultations afin de renforcer les efforts de consolidation de la paix menés par leurs gouvernements respectifs, avec l'assistance d'autres acteurs locaux. | UN | وتركزت أعمال اللجنة حتى الآن على إبقاء الاهتمام الدولي بكلا البلدين، وتوفير المشاورات لكي يتسنى تعزيز جهود توطيد السلام التي تقودها حكومتاهما وبمساعدة الجهات الأخرى المحلية من أصحاب المصلحة. |
À ce jour, la Commission s'est efforcée principalement de continuer à mobiliser l'attention de la communauté internationale sur ces deux pays et de tenir des consultations afin de renforcer les efforts de consolidation de la paix menés par leurs gouvernements respectifs, avec l'assistance d'autres acteurs locaux. | UN | وتركزت أعمال اللجنة حتى الآن على إبقاء الاهتمام الدولي بكلا البلدين، وتوفير المشاورات لكي يتسنى تعزيز جهود توطيد السلام التي تقودها حكومتاهما وبمساعدة الجهات الأخرى المحلية من أصحاب المصلحة. |
les efforts de consolidation de la paix déployés aux échelons national et international doivent aussi être complétés par des mesures de renforcement de la confiance entre les communautés frontalières, notamment la création de mécanismes spéciaux de règlement des différends et le développement des relations commerciales. | UN | ويجب أيضاً تكملة جهود توطيد السلام على الصعيدين الوطني والدولي بتدابير بناء الثقة بين المجتمعات الحدودية، من خلال آليات محددة لتسوية النزاعات وتعزيز العلاقات التجارية. |
4. Félicite le Secrétaire général et, par son intermédiaire, les organismes des Nations Unies des activités qui sont entreprises à la demande des gouvernements pour appuyer les efforts de consolidation de la démocratie; | UN | ٤ - تثني على اﻷمين العام، ومن خلاله على منظومة اﻷمم المتحدة، لما اضُطلع به من أنشطة، بناء على طلب الحكومات، لدعم جهود توطيد الديمقراطية؛ |
L'Assemblée générale félicite le Secrétaire général, et par son intermédiaire, le système des Nations Unies, des activités qui sont entreprises à la demande des gouvernements pour appuyer leurs efforts de consolidation de la démocratie. | UN | وتثني الجمعية العامة على اﻷمين العام، ومن خلاله نثني على منظومة اﻷمم المتحدة، لﻷنشطة المضطلع بها، بنــاء علــى طلــب الحكومــات، لدعــم جهود توطيد الديمقراطية. |
6. Félicite le Secrétaire général et, par son intermédiaire, le système des Nations Unies des activités qui sont entreprises à la demande des gouvernements pour appuyer leurs efforts de consolidation de la démocratie; | UN | ٦ - تثني على اﻷمين العام، وعن طريقه على منظومة اﻷمم المتحدة، لﻷنشطة المضطلع بها، بناء على طلب الحكومات، لدعم جهود توطيد الديمقراطية؛ |
2. Félicite le Secrétaire général et, par son intermédiaire, le système des Nations Unies des activités, décrites dans son rapport, qui sont entreprises à la demande des gouvernements pour appuyer leurs efforts de consolidation de la démocratie; | UN | ٢ - تثني على اﻷمين العام، وعن طريقه على منظومة اﻷمم المتحدة، لﻷنشطة المضطلع بها، بناء على طلب الحكومات، لدعم جهود توطيد الديمقراطية، على النحو المبين في تقريره؛ |
j) Promouvoir le souci de l'égalité des sexes dans les initiatives de consolidation de la paix conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité; | UN | (ي) مساندة تعميم المنظور الجنساني في جهود توطيد السلام تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000)؛ |
Celle-ci avait pour objet de mettre à profit la dynamique créée par l'achèvement concluant du processus de paix au Libéria, en vue d'appuyer les efforts faits pour consolider la paix dans ce pays, notamment en mettant en place un cadre viable pour la mobilisation des ressources aux fins de la reconstruction et du développement. | UN | وكان الغرض من الاجتماع البناء على الزخم الذي ولده النجاح في إنجاز عملية السلام الليبرية، بغية دعم جهود توطيد السلام في ليبريا، بما في ذلك إنشاء إطار صالح لتعبئة الموارد اللازمة للتعمير والتنمية. |
2. Félicite le Secrétaire général et, par son intermédiaire, le système des Nations Unies pour les activités entreprises à la demande des gouvernements afin d'appuyer leurs efforts visant à consolider la démocratie, qui sont évoquées dans son rapport; | UN | ٢ - تثني على اﻷمين العام، وعن طريقه على منظومة اﻷمم المتحدة، للجهود التي تبذل، بناء على طلب الحكومات، لدعم جهود توطيد الديمقراطية، على النحو المبين في تقريره؛ |