ويكيبيديا

    "جهود جادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts sérieux
        
    • sérieux efforts
        
    • effort sérieux
        
    • efforts résolus
        
    • efforts importants
        
    • employer sérieusement
        
    Le Japon est encouragé de voir que des efforts sérieux sont entrepris à cet effet. UN ومما يشجع اليابان أنه يجرى اﻵن بذل جهود جادة لتحقيق هذا الهدف.
    Il importe maintenant que des efforts sérieux soient faits pour inverser le processus et pour empêcher que les situations ne s'aggravent et ne s'étendent plus avant. UN والمهــم اﻵن هــو بذل جهود جادة لعكس اتجاه العملية، ولمنع تفاقم هــذه اﻷوضاع وانتشارها.
    Le rapport recommande que des efforts sérieux soient faits pour que les femmes vulnérables ne soient pas oubliées et qu'on leur octroie en particulier un logement, sous la forme d'un appartement non revendiqué par ses précédents occupants, par exemple. UN وأوصى التقرير بأن تبذل جهود جادة لكفالة عدم إغفال النساء الضعيفات، بما في ذلك ما يتعلق بتخصيص سكن بديل أو شقق مهملة.
    Tous ces efforts représentent un ambitieux programme qui mérite que l'on fasse de sérieux efforts. UN وكل هذه الجهود تمثل جدول أعمال طموحا يستحق بذل جهود جادة.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a déployé de sérieux efforts pour encourager l'Iraq à se conformer à ses obligations qui découlent de ces résolutions du Conseil de sécurité. UN ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه.
    La formation continue et institutionnalisée de l'ensemble des auxiliaires de la justice pénale est un aspect essentiel de tout effort sérieux entrepris afin de promouvoir une action de justice pénale efficace et fondée sur les droits pour lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى أن عملية تدريب موظفي العدالة الجنائية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها يعتبر جانباً أساسياً لأي جهود جادة لإعداد استجابة العدالة الجنائية القائمة على الحقوق لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Des efforts importants s'imposent de toute urgence pour éclaircir ces affaires et établir les responsabilités. UN وثمة حاجة إلى جهود جادة وعاجلة لتسليط الضوء على هذه الحالات وتحديد المسؤولين عنها.
    La Commission des droits de l’homme demande instamment à toutes les parties de s'employer sérieusement à négocier un règlement pacifique du conflit armé interne. UN " وتحث اللجنة جميع اﻷطراف على بذل جهود جادة للتفاوض حول التوصل إلى نهاية سلمية للنزاع الداخلي المسلح.
    Il apprécie au plus haut point la façon dont le COPUOS est dirigé en raison des efforts sérieux et pluridimensionnels qui sont déployés dans de nombreux domaines, dans un esprit d'initiative de coopération et de coordination. UN وأعرب عن بالغ تقديره لقيادة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بالنظر إلى ما تبذله من جهود جادة ومتعددة الأبعاد في ميادين عديدة، تحدوها في ذلك روح المبادرة والتعاون والتنسيق.
    Le Secrétariat doit donc faire des efforts sérieux pour nommer des Saoudiens à des postes vacants. UN ودعا الأمانة إلى بذل جهود جادة لتعيين مواطنين سعوديين في الوظائف الشاغرة.
    Comme il a été relevé plus haut, des efforts sérieux ont été consentis au cours des dernières années, voire des derniers mois, pour parvenir à une meilleure coordination et collaboration entre les deux institutions. UN ولقد سبقت اﻹشارة أعلاه، إلى ما بُذل في السنوات اﻷخيرة، بل في اﻷشهر اﻷخيرة، من جهود جادة للتوصل إلى تحقيق قدر أفضل من التنسيق والتعاون بين المؤسستين.
    L'Irlande devait faire des efforts sérieux, soutenus et quantifiables dans un certain nombre de domaines clefs identifiés par le groupe de travail dans son rapport. UN وأضافت أن أيرلندا تحتاج إلى بذل جهود جادة ومستدامة وقابلة للقياس في عدد من المجالات الرئيسية التي حددها الفريق العامل في تقريره.
    La Norvège est totalement déterminée à s'engager dans tous les efforts sérieux entrepris dans ces différents domaines. UN وتبقى النرويج ملتزمة تماماً بأي جهود جادة في جميع هذه المجالات.
    L'attentat d'aujourd'hui s'est produit peu après le parafe d'un traité de paix historique entre Israël et la Jordanie, alors que des efforts sérieux sont engagés pour faire avancer les négociations entre Israël et les Palestiniens. UN وقد وقع هجوم اليوم عقب التوقيع التاريخي بالحروف اﻷولى على معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن، وفي وقت يجري فيه بذل جهود جادة ﻹحراز تقدم في المفاوضات الجارية بين اسرائيل والفلسطينيين.
    De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. UN وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية.
    De sérieux efforts seront nécessaires pour combattre la prostitution étant donné la complexité de ses causes, y compris la pauvreté. UN وقالت إن هناك حاجة لبذل جهود جادة لمكافحة البغاء، بالنظر إلى أسبابه المعقدة، بما في ذلك الفقر.
    De sérieux efforts doivent être faits pour éliminer les armes de destruction massive et renforcer les différents régimes de maîtrise des armements et de non-prolifération. UN ويجب بذل جهود جادة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولتعزيز النظم المختلفة لتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    La surpopulation est un sérieux problème et de sérieux efforts ont été déployés pour rassembler toutes les ressources nationales et multilatérales disponibles en vue de construire un nouvel établissement. UN وأشار إلى أن الاكتظاظ مشكلة خطيرة وتُبذل جهود جادة لجمع كل الموارد المحلية والمتعددة الأطراف المتاحة لبناء سجن جديد.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, aucun effort sérieux de la part des autorités de la Republika Srpska concernant la localisation ou l'arrestation des fugitifs (y compris Radovan Karadžić) n'a été constaté. UN ولم تبذل سلطات جمهورية صربسكا طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير أي جهود جادة لتحديد أماكن الهاربين وإلقاء القبض عليهم، بمن فيهم كاراديتش.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Dans le contexte de Gaza, le respect de cet engagement est particulièrement contraignant; il exige de fournir des efforts importants pour recueillir des éléments de preuve sur le théâtre des opérations et de prendre des dispositions pour permettre aux habitants de Gaza de donner leur version des faits. UN والوفاء بهذا الالتزام في سياق غزة أمر عسير ويتطلب بذل جهود جادة للحصول على الأدلة من ساحة القتال ووضع ترتيبات لتمكين سكان غزة من تقديم رواياتهم عن الأحداث.
    En particulier, il faut s'employer sérieusement à progresser vers la reprise et la revitalisation du processus de paix afin que la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte puisse devenir une réalité. UN ويتعين بوجه خاص بذل جهود جادة فى سبيل استئناف وتنشيط عملية السلام بهدف تحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب فى سلام وأمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد