Il faut également noter dans ce contexte les efforts du Gouvernement haïtien pour créer une force de police civile professionnelle. | UN | كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية. |
Au final, les efforts du Gouvernement malawien, du secteur privé, des partenaires de développement et de la société civile devront tous être coordonnés pour veiller à maintenir les acquis. | UN | وفي نهاية المطاف، لا بد من تسخير كل جهود حكومة ملاوي والقطاع الخاص وشركاء التنمية والمجتمع المدني لكفالة استمرار التقدم الذي أحرز بالفعل. |
Il est également clair que les efforts déployés par le Gouvernement estonien en ce qui concerne l'enseignement des langues ne porteront pas leurs fruits du jour au lendemain. | UN | ومن الواضح بالمثل أن جهود حكومة أستونيا الرامي الى توفير تعليم اللغات لن يعطي ثماره بين عشية وضحاها. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé sur les décisions de la Jirga de paix. | UN | وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام. |
Il appuie les efforts faits par le Gouvernement du Myanmar en vue de consolider la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وإنه يؤيد جهود حكومة ميانمار الرامية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La délégation népalaise estime que la communauté internationale devrait apprécier les efforts du Gouvernement du Myanmar et renforcer sa coopération. | UN | وأوضح أن الوفد النيبالي يرى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يثني على جهود حكومة ميانمار، وأن يعزّز من تعاونه معها. |
Notre Organisation doit continuer à soutenir les efforts du Gouvernement libanais afin de recouvrer pleinement sa souveraineté et d'exercer son autorité sur l'ensemble du territoire. | UN | يجب أن تستمر هذه المنظمة في دعم جهود حكومة لبنان لاستعادة سيادتها الكاملة وبسط سلطتها على كامل أراضيها. |
Le présent document est le deuxième rapport décrivant les efforts du Gouvernement des Féroé destinés à garantir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la société. | UN | وهذا هو ثاني تقرير يوثق جهود حكومة جزر فارو الرامية إلى كفالة المساواة الجنسانية في كل قطاعات المجتمع. |
Nous appuyons les efforts du Gouvernement Al-Malaki qui visent à éviter que le pays ne sombre une nouvelle fois dans la crise. | UN | ونؤيد جهود حكومة المالكي، التي ترمي إلى تجنب تجدد دوامة الأزمات في البلد. |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement haïtien en vue de respecter les dispositions du Protocole de Montréal et de l'engagement qu'il a souscrit à cet égard, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير جهود حكومة هايتي والتزامها بالامتثال المتواصل لبروتوكول مونتريال، |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement haïtien pour respecter les dispositions du Protocole de Montréal et l'engagement auquel il a souscrit à cet égard, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير جهود حكومة هايتي والتزامها بالامتثال المتواصل لبروتوكول مونتريال، |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement haïtien en vue de respecter les dispositions du Protocole de Montréal et de l'engagement qu'il a souscrit à cet égard, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير جهود حكومة هايتي والتزامها بالامتثال المتواصل لبروتوكول مونتريال، |
Nous demandons aux États Membres et à la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple pakistanais. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي مواصلة دعم جهود حكومة وشعب باكستان. |
En conséquence, il appuie les efforts faits par le Gouvernement nicaraguayen, sur les plans politique et économique, et lui accorde une aide soutenue dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. | UN | وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية. |
Elle constitue aussi une source de revenu substantielle pour le Gouvernement. L'augmentation du tonnage résulte des efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la réputation et la compétitivité du pavillon bermudien. | UN | كما أنه يدر إيرادات كبيرة للحكومة، ونتجت الزيادة في الحمولة عن جهود حكومة برمودا إعطاء مكتب التسجيل سمعة طيبة وقدرة على المنافسة. |
Par ses rencontres et visites régulières, la Commission a encouragé et appuyé l'action du Gouvernement sierra-léonais en faveur d'une gouvernance démocratique. | UN | شجعت لجنة بناء السلام ودعمت جهود حكومة سيراليون لتعزيز الحكم الديمقراطي، من خلال الاجتماعات والزيارات المنتظمة. |
efforts du Gouvernement de la province du Kurdistan pour traiter le dossier des victimes du régime dictatorial | UN | جهود حكومة إقليم كردستان للتعامل مع ملف ضحايا النظام الدكتاتوري |
Nous sommes aussi sensibles aux efforts du Gouvernement omanais, du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière et de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | ونقدر كذلك جهود حكومة عمان وفريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق ومنظمة الصحة العالمية. |
Il est évident qu'en dépit des efforts du Gouvernement et du peuple cubains, l'embargo a limité le développement économique et social de la nation. | UN | ومن الواضح أنه رغم جهود حكومة وشعب كوبا، فقد حد الحصار من التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدولة. |
Encourageant les efforts que le Gouvernement burundais déploie pour faire une place à tous les partis politiques et continuer d'améliorer le dialogue entre tous les acteurs, y compris la société civile, | UN | وإذ يشجع جهود حكومة بوروندي الرامية إلى إفساح المجال لجميع الأحزاب السياسية وإلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني، |
La lutte pour le contrôle de ces réseaux compromet les efforts que fait le Gouvernement libérien pour redresser un État en faillite. | UN | ومما يقوض جهود حكومة ليبيريا الرامية إلى إعادة بناء الدولة الليبيرية المنهارة، التنافس على السيطرة على تلك الشبكات. |
Mais, plus particulièrement, il entrave l'action menée par le Gouvernement cubain pour protéger les enfants, les adolescents, les femmes et les familles, conformément aux principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهو يؤثر بوجه خاص على جهود حكومة كوبا الرامية إلى حماية الأطفال والمراهقين والنساء والأسر، كما هو محدد في اتفاقية حقوق الطفل. |
Nous sommes toutefois encouragés par les efforts que déploie le gouvernement indonésien pour examiner les violations alléguées de droits de l'homme. | UN | غير أن من المشجع أن نرى جهود حكومة إندونيسيا المبذولة لمعالجة الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
b) À poursuivre ses opérations de secours en faveur de la population touchée du Darfour, de manière à compléter les efforts entrepris par le Gouvernement soudanais à cet égard; | UN | (ب) مواصلة تقديم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في دارفور، بهدف تكملة جهود حكومة السودان في هذا الصدد؛ |
Le décret approuvant l'octroi des subventions et de l'aide du Fonds arabe pour le développement économique et social (FADES) et du Japon en tant que contribution aux efforts déployés par le Gouvernement égyptien en faveur du développement, ainsi que pour réparer, remettre en état et améliorer les installations endommagées lors de la dernière révolution; | UN | بالموافقة على مِنح ومعونات من الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي ودولة اليابان للمساهمة في جهود حكومة مصر لتحقيق التنمية وإصلاح وترميم المنشآت التي أضيرت خلال الثورة الأخيرة من أجل تنميتها؛ |
9. L'esprit dans lequel, le Gouvernement de Sri Lanka s'est attaqué à la situation reconnaît très clairement le principe de l'égalité. | UN | ٩ - لقد بذلت جهود حكومة سري لانكا لدى معالجة قضايا المرأة بروح تقبل بكل وضوح مبدأ المساواة. |