Pour réussir, nous devons manifestement déployer des efforts diplomatiques intenses, mais le cadre nécessaire a déjà été défini par le processus engagé à Madrid. | UN | ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد. |
De même, des efforts diplomatiques soutenus doivent être déployés pour amener toutes les parties à la table des négociations. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
Dans les trois dernières semaines, alors que des efforts diplomatiques sérieux étaient déployés par toutes les parties, Israël a annoncé la construction de près de 4 000 unités supplémentaires de colonies de peuplement. | UN | وأضافت أن إسرائيل أعلنت، خلال الأسابيع الثلاثة الأخيرة وفي خضم جهود دبلوماسية جدية تبذلها جميع الأطراف، بناء ما يقرب من 000 4 وحدة إضافية من وحدات المستوطنات. |
La majorité des conflits n'éclatent pas du jour au lendemain; ils sont prévisibles et offrent des occasions véritables de lancer des initiatives diplomatiques efficaces en vue de les prévenir. | UN | إن غالبية الصراعات لا تندلع بين عشية وضحاها، وإنما يمكن التنبؤ بها وتكون هناك فرص واقعية لبذل جهود دبلوماسية فعالة للحيلولة دون نشوبها. |
Il recommande de mener une action diplomatique plus poussée pour encourager tous les pays à appuyer la résolution afin de faire du monde un lieu plus sûr. | UN | وإننا نوصي ببذل جهود دبلوماسية معززة لحث الأمم كافة على تأييد القرار كي يصبح العالم أكثر أمانا. |
Fruit d'une intense activité diplomatique de l'Union des Républiques socialistes soviétiques et de puissances alliées, le procès de Nuremberg est un exemple marquant de la coopération constructive et désidéologisée entre les pays de la coalition antihitlérienne. | UN | إن محاكمات نورمبرغ، التي سبقتها جهود دبلوماسية مكثفة من جانب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والدول المتحالفة، هي مثال واضح على التعاون البناء غير الإيديولوجي بين دول التحالف المناوئ لهتلر. |
À cet égard, elle n'a pas ménagé ses efforts pour œuvrer à la concrétisation des objectifs visés dans ce document, notamment en menant des actions diplomatiques au niveau des différents volets suivants. | UN | وفي هذا الصدد، لم تدخر الجزائر أي جهد في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في القرار من خلال جملة من السبل على رأسها بذل جهود دبلوماسية في المجالات المختلفة المشار إليها أدناه. |
Ma délégation souhaite à cette occasion féliciter le Secrétaire général, Kofi Annan, de ses efforts diplomatiques inlassables auxquels on doit l'engagement contracté par les parties de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يشيد بالأمين العام السيد كوفي عنان على ما بذله من جهود دبلوماسية دؤوبة، أدت إلى التزام الطرفين بتسوية خلافاتهما بالطرق السلمية. |
Le Gouvernement éthiopien a également indiqué qu'il concentrait son attention sur les efforts diplomatiques devant permettre de déboucher sur un règlement de la crise entre les deux pays. | UN | كذلك أعلنت حكومة إثيوبيا آنذاك أن اهتمامها صار منصبا على جهود دبلوماسية ترمي إلى إيجاد حل للأزمة بين البلدين. |
Nous pensons que des efforts diplomatiques et des pressions intenses doivent être exercés pour assurer l'application rapide des dispositions du Mémorandum. | UN | ونرى أنه ينبغي بذل جهود دبلوماسية كبيرة وممارسة الضغط لضمان تنفيذ أحكام المذكرة دون إبطاء. |
La situation qui règne en République démocratique du Congo se trouve dans une impasse, en dépit des efforts diplomatiques concertés qui sont déployés aux niveaux régional et bilatéral. | UN | فالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تــزال تراوح مكانها على الرغم من بذل جهود دبلوماسية إقليمية وثنائية متضافرة. |
Son gouvernement s'emploie, par ses efforts diplomatiques, à promouvoir son entrée en vigueur et sa mise en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Des efforts diplomatiques sont déployés pour les aider à regagner le pays de leur propre gré. | UN | وتُبذل حاليا جهود دبلوماسية لتسهيل عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
Divers efforts diplomatiques, dont le processus d'Annapolis et l'Initiative arabe de paix, n'ont pas réussi à changer la situation sur le terrain. | UN | وقد فشلت جهود دبلوماسية مختلفة، بما فيها عملية أنابوليس ومبادرة السلام العربية، في تغيير الحالة على أرض الواقع. |
Une force multinationale a pris pacifiquement le contrôle du pays, grâce essentiellement à la prudence et aux efforts diplomatiques intenses des États-Unis. | UN | إذ تقوم اﻵن قوة متعددة الجنسيات بفرض اﻷمن في البلاد سلميا. ويرجع هذا بقدر كبير الى ما أبدته الولايات المتحدة من تدبير لﻷمور الى درجة بعيدة وما بذلته من جهود دبلوماسية مكثفة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la reprise d’urgence des efforts diplomatiques de la part du Secrétaire général et d’autres acteurs, et se sont déclarés préoccupés par la sécurité du personnel de la MONUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمعاودة بذل جهود دبلوماسية ملحة من قبل اﻷمين العام وغيره، وكذلك عن قلقهم إزاء الوضع اﻷمني الحالي ﻷفراد بعثة المراقبين. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la reprise d’urgence des efforts diplomatiques de la part du Secrétaire général et d’autres acteurs, et se sont déclarés préoccupés par la sécurité du personnel de la MONUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمعاودة بذل جهود دبلوماسية عاجلة من قبل اﻷمين العام وغيره، وكذلك عن قلقهم إزاء الوضع اﻷمني الحالي ﻷفراد بعثة المراقبين. |
Nous avons également entrepris d'importants efforts diplomatiques. | UN | كما نقوم ببذل جهود دبلوماسية مكثفة. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie ont rendu compte des initiatives diplomatiques en cours entre les membres de la troïka (dont fait également partie le Portugal), ainsi que de la préparation d’un projet de résolution sur les modalités et la composition d’une présence maintenue de l’ONU en Angola. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة عن جهود دبلوماسية جارية فيما بين " الترويكا " )التي تشمل أيضا البرتغال(، وكذلك عن إعدادهم مشروع قرار بشأن طرائق وتكوين وجود مستمر لﻷمم المتحدة. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie ont rendu compte des initiatives diplomatiques en cours entre les membres de la troïka (dont fait également partie le Portugal), ainsi que de la préparation d’un projet de résolution sur les modalités et la composition d’une présence maintenue de l’ONU en Angola. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة عن جهود دبلوماسية جارية فيما بين الهيئة الثلاثية )التي تشمل أيضا البرتغال(، وكذلك عن إعدادهم مشروع قرار بشأن طرائق وتكوين وجود مستمر لﻷمم المتحدة. |
ii) Reconnaisse son différend frontalier avec Djibouti à Ras Doumeira et dans l'île de Doumeira, entreprenne activement des discussions afin d'apaiser les tensions et entreprenne également une action diplomatique pour aboutir à un règlement mutuellement acceptable de la question frontalière; et | UN | ' 2` تقر بنزاعها الحدودي مع جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وتشارك بنشاط في حوار من أجل نزع فتيل التوتر، وتشارك أيضا في بذل جهود دبلوماسية تفضي إلى تسوية مقبولة من الطرفين لقضية الحدود؛ |
En février et mars, le Président Malam Bacai Sanha et les membres de son gouvernement ont déployé une intense activité diplomatique auprès de la communauté internationale pour faire mieux comprendre la nature des difficultés qui assaillaient le pays. | UN | 3 - وفي شبــاط/فبراير وآذار/مارس، قــام الرئيس مالام باكاي سانهــا وحكومــة غينيا - بيساو ببذل جهود دبلوماسية مكثفة للدعوة إلى تفهم أكبر من جانب المجتمع الدولي للتحديات التي تواجه البلد. |
À cet égard, elle n'a pas ménagé ses efforts pour oeuvrer à la concrétisation des objectifs visés dans ce document, notamment en menant des actions diplomatiques au niveau des différents volets suivants. | UN | وفي هذا الصدد، لم تدخر الجزائر أي جهد في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في القرار من خلال جملة من السبل على رأسها بذل جهود دبلوماسية في المجالات المشار إليها أدناه. |