ويكيبيديا

    "جهود دولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts internationaux
        
    • action internationale
        
    • effort international
        
    • initiative internationale
        
    • les actions internationales
        
    • initiatives internationales
        
    • communauté internationale à
        
    • efforts au niveau international
        
    À moins de traiter ces aspects, il ne fait aucun doute que les efforts internationaux pour éliminer le terrorisme n'auront aucun effet. UN وما لم تعالج كل هذه الأمور فمن المؤكد أنه لا جدوى من وراء أية جهود دولية للقضاء على الإرهاب.
    Elle a condamné le terrorisme international sous toutes ses formes et s'est dite prête à coopérer à tous les efforts internationaux pour éliminer ce phénomène. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه.
    On peut donc dire que les deux dernières décennies ont été marquées par le déploiement d'efforts internationaux multiples en vue de préparer les Namibiens à l'édification de leur nation. UN ولذلك قد يقال إن العقدين الماضيين كانا سنوات جهود دولية متضافرة ﻹعداد الناميبيين وبناء دولتهم.
    La conclusion a été que, dans le contexte de la mondialisation, la lutte contre la corruption n'est plus seulement une question nationale, mais doit faire l'objet d'une action internationale concertée. UN وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة.
    Elle demande donc une action internationale réelle pour mettre un terme à ces violations. UN وطالبت ببذل جهود دولية حقيقية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات.
    Un effort international important doit être déployé de toute urgence afin d'inverser cette tendance. L'Islande est prête à jouer son rôle. UN فالحاجة ملحة إلى بذل جهود دولية كبيرة لعكس هذا الاتجاه؛ وأيسلندا على استعداد لأداء دورها في هذا الصدد.
    C'est pourquoi il convient de soutenir activement toute initiative internationale, régionale ou nationale visant à ce que les questions se rapportant aux armes et à leur fabrication soient portées à la connaissance du public et soumises à son examen. UN لهذا ينبغي أن تواصل بنشاط كل جهود دولية أو إقليمية أو وطنية ترمي إلى المطالبة بكشف واستعراض اﻷسلحة وعمليات تطويرها للجمهور.
    En outre, des efforts internationaux pour luter contre l'expansion des drogues afghanes sont mobilisés par le biais du processus Paris-Moscou. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حشد جهود دولية لمكافحة انتشار المخدرات الأفغانية من خلال عمليتي باريس وموسكو.
    Il est extrêmement difficile, pour n'importe quel gouvernement, de traiter le problème des déplacements à l'échelle observée ici et cela requiert souvent des efforts internationaux concertés. UN والتعامل مع تشريد بالحجم الذي نشهده هنا يشكل تحديا بالغ الصعوبة لأي حكومة وغالبا ما يتطلب ذلك جهود دولية متضافرة.
    :: Prendre note des importants efforts internationaux en cours pour réformer l'architecture financière internationale, qui doivent être complétés par une plus grande transparence et une participation effective des pays en développement et des pays en transition. UN :: ملاحظة أنه تبذل في الوقت الراهن جهود دولية هامة لإصلاح النظام المالي الدولي، ينبغي مواصلتها بشفافية أكبر وبمشاركة فعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il faudrait empêcher, par des efforts internationaux concertés, le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن يمنع من خلال بذل جهود دولية متضافرة.
    Cependant, la gravité de ces maux est maintenant bien appréhendée et des efforts internationaux sont faits pour les éliminer. UN وخطورة هذه الشرور معروفة للجميع، ومع هذا، فإنها في سبيلها إلى الزوال بفضل ما يُبذل من جهود دولية.
    Des efforts internationaux pour élaborer des moyens de renforcer et de développer le Registre des armes classiques de l'ONU sont maintenant en cours. UN ويجري اﻵن بذل جهود دولية لتحديد طرق ووسائل تعزيز وزيادة تطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Il importe donc plus que jamais d'entreprendre une action internationale concertée pour aider les pays en développement à parvenir au développement durable. UN وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    La pratique du deux poids, deux mesures ne sera pas propice à l'action internationale en matière de non-prolifération. UN أما ازدواجية المعايير فلن تساعد على بذل جهود دولية لعدم الانتشار.
    Les Parties continueront à développer la coordination et la coopération à tous les niveaux et à contribuer au renforcement de l'action internationale dans tous ces domaines. UN وسوف يواصل الطرفان زيادة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع الصعد، والإسهام في بذل جهود دولية في المجالات المبينة آنفا.
    A. Engager une action internationale en faveur de l'environnement UN ألف- المبادرة إلى بذل جهود دولية من أجل التنمية
    Considérant qu'un effort international est nécessaire pour élaborer une stratégie efficace en vue d'une prévention du crime judicieuse, UN وإذ يرى ضرورة بذل جهود دولية لوضع استراتيجية فعالة بشأن منع الجريمة بطرق مسؤولة،
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies de la nouvelle génération sont une de ces solutions qu'il convient de mentionner. Pluridimensionnelles, elles sont déployées dans le cadre d'un effort international plus vaste tendant à aider les pays à passer d'une situation de conflit à une paix durable. UN ولعل الجيل الجديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المتعددة الأبعاد التي ظهرت ونشرت في إطار جهود دولية أعم لمساعدة البلدان على الانتقال من النزاع إلى السلام الدائم، هو أحد الأمثلة الهامة على ذلك.
    L'application intégrale et universelle des instruments existants nécessitera inévitablement un effort international concerté pour mettre des ressources et des compétences adéquates à la disposition des pays, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent aux termes des Conventions. UN ومما لا ريب فيه أن التطبيق التام والشامل لما سبق ذكره سيقتضي بذل جهود دولية مشتركة لتوفير الموارد والخبرة الكافية لمساعدة البلدان على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقيات.
    Les Palaos ne participent actuellement à aucune initiative internationale visant à favoriser une meilleure entente entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures. UN لا تشارك بالاو حاليا في أي جهود دولية لتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    De même, nous devons veiller à ce que les objectifs de non-prolifération se traduisent par des initiatives internationales concertées et coopératives. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار من خلال بذل جهود دولية منسقة وتعاونية.
    En septembre 2012, j'ai lancé l'initiative < < L'éducation avant tout > > dans le but d'inciter la communauté internationale à élever l'éducation au rang de priorité absolue. UN ففي أيلول/سبتمبر 2012، أطلقت مبادرة " التعليم أولا " العالمية استحثاثا لبذل جهود دولية لجعل التعليم أولوية عالمية عليا.
    Le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée exige des efforts au niveau international. UN 18 - إن تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط يحتاج إلى بذل جهود دولية ولذلك فإننا نوصي بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد