ويكيبيديا

    "جهود في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts à cet égard
        
    • dans ce sens
        
    • les efforts déployés à cet égard
        
    • efforts en ce sens
        
    • ses efforts dans
        
    • effort à cet effet
        
    • prise dans ce domaine
        
    • efforts faits à cette fin
        
    Pour sa part, en tant qu'organe des Nations Unies spécialement chargé de promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, le Comité a l'intention de redoubler d'efforts à cet égard. UN واللجنة، من جانبها، بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي أوكلت إليه بالتحديد ولاية تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تعتزم زيادة تدعيم ما تبذله هي من جهود في هذا الصدد.
    Il remercie en particulier le PAM et l'UNICEF de leurs efforts à cet égard. UN وأعرب عن تقديره الخاص لبرنامج الأغذية العالمي ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد.
    En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Les membres appuient résolument la poursuite du processus de paix mis en place par l'OUA et les efforts déployés à cet égard par l'OUA et le Président algérien Abdelaziz Bouteflika. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد.
    Néanmoins, tout effort à cet effet doit être conforme en dernier ressort à la responsabilité première de la Commission, qui consiste à promouvoir le respect des droits de l'homme internationalement reconnus. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن تكون أي جهود في هذا الصدد متسقة مع المسؤولية اﻷساسية للجنة ألا وهي تعزيز احترام حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Elle a prié son secrétariat de continuer d'apporter à l'ONUDC coopération et assistance dans ses travaux relatifs à la fraude commerciale et économique, et de lui rendre compte de tout fait nouveau ou de toute mesure prise dans ce domaine. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وتقديم المساعدة إليه في ما يقوم به من عمل بخصوص الاحتيال التجاري والاقتصادي، وأن تبلغها بما يستجدّ من تطوّرات أو يُبذَل من جهود في هذا الصدد.
    6. Le Groupe a appelé les États parties à intensifier leurs efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole et s'est félicité des efforts faits à cette fin par le Président de la treizième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié. UN 6- وناشد الفريق الدول الأطراف أن تكثف جهودها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول ورحب بما بذله رئيس المؤتمر السنوي الثالث عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من جهود في هذا الصدد.
    Il encourage le Secrétariat à continuer de mettre ces enseignements en pratique lorsque cela est pertinent et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن، وعلى مواصلة إبلاغها بما تطبقه من تلك الدروس وما تنفذه من جهود في هذا الصدد.
    Cependant, leurs efforts à cet égard ne tirent pas tout le profit voulu de l'information et de l'expérience acquise au sein du système quant aux pratiques optimales à mettre en œuvre. UN غير أن هذه المؤسسات لا تعتمد فيما تبذله من جهود في هذا الصدد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتعلقة بأفضل الممارسات المتاحة في المنظومة.
    Il encourage le Secrétariat à mettre en pratique les enseignements tirés lorsque cela est pertinent, et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن وعلى مواصلة إبلاغها بما تقوم به من تطبيق للدروس وما تضطلع به من جهود في هذا الصدد.
    Reconnaissant la nécessité de disposer sur le terrain, dès le départ, de cadres expérimentés et compétents et d'équipes d'appui efficaces au lendemain de tout conflit, le Conseil prie l'Organisation des Nations Unies de redoubler d'efforts à cet égard. UN " ويقرّ مجلس الأمن بأن حالات ما بعد النزاع تتطلب أن تتوافر من البداية قيادة تمتلك الخبرات والمهارات في الميدان وأفرقة دعم فعالة، ويطلب إلى الأمم المتحدة زيادة ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à continuer de mettre les enseignements en pratique lorsque cela est pertinent et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. UN 33 - تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن، وعلى مواصلة إبلاغها بما تطبقه من تلك الدروس وما تنفذه من جهود في هذا الصدد.
    Nous aimerions néanmoins vous féliciter, Monsieur le Président, pour les efforts que vous déployez dans ce sens. UN ومع ذلك نود أن نشيد بكم، سيدي الرئيس، لما تبذلونه من جهود في هذا الصدد.
    Il remercie l'Assemblée pour ses efforts dans ce sens. UN وتعرب المحكمة عن شكرها للجمعية العامة لما بذلته من جهود في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies continuera d'appuyer les efforts entrepris dans ce sens par les autorités nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة مساندة السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Les membres appuient résolument la poursuite du processus de paix mis en place par l'OUA et les efforts déployés à cet égard par l'OUA et le Président algérien Abdelaziz Bouteflika. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد.
    Il a également jugé préoccupant que les débats sur la réforme du Code civil s'éternisent et suscitent des résistances, tout en appréciant les efforts déployés à cet égard par la Direction générale, les femmes membres du parlement et le Ministre de la justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    Le Gouvernement moldove est fermement attaché à l'application du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et ne ménage aucun effort à cet effet. UN وتلتزم حكومة مولدوفا التزاما راسخا بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهي تبذل كل ما يلزم من جهود في هذا الصدد.
    Elle a prié son secrétariat de continuer d'apporter à l'ONUDC coopération et assistance dans ses travaux relatifs à la fraude commerciale et économique, et de lui rendre compte de tout fait nouveau ou de toute mesure prise dans ce domaine. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع مكتب المعني بالمخدرات والجريمة وتقديم المساعدة إليه في ما يقوم به من عمل بخصوص الاحتيال التجاري والاقتصادي، وأن تبلغها بما يستجدّ من تطوّرات أو يُبذَل من جهود في هذا الصدد.
    5. Le Groupe a appelé les États parties à intensifier leurs efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole et s'est félicité des efforts faits à cette fin par le Président de la douzième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié. UN 5- وناشد الفريق الدول الأطراف أن تكثف جهودها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول ورحب بما بذله رئيس المؤتمر السنوي الثاني عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من جهود في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد