Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
Pour les résoudre et améliorer ainsi notre sécurité dans un contexte aussi volatil, il est devenu indispensable de poursuivre les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات وتعزيز أمننا في هذا المناخ الشديد التقلب، أصبح لزاماً بذل جهود متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
la nécessité d'un effort multilatéral plus résolu afin de trouver des solutions durables aux situations de réfugiés prolongées, en coopération avec toutes les parties concernées ; et | UN | :: الحاجة إلى جهود متعددة الأطراف أقوى لإيجاد حلول مستدامة لحالات اللجوء طويل الأمد بالتعاون مع كل الأطراف المعنية؛ |
Sa délégation accueille favorablement le processus bilatéral que réalisent la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique et les efforts unilatéraux du Royaume-Uni et de la France mais croit qu'une action multilatérale est aussi nécessaire. | UN | 6 - ومضى فقال إن وفده يرحب بالعملية الثنائية الجارية حاليا بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وبالجهود الأحادية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا، ولكنه يرى أن الحاجة تقوم أيضا إلى جهود متعددة الأطراف. |
La vaste majorité des fonds alloués par les États Membres aux initiatives menées en matière d'état de droit le sont dans le cadre de programmes bilatéraux, ceux-ci venant souvent compléter les initiatives multilatérales et les stratégies nationales. | UN | وتسهم الدول الأعضاء في الغالبية العظمى من التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة لمبادرات سيادة القانون عن طريق برامج ثنائية، وكثيراً ما يتم ذلك بالتوازي مع جهود متعددة الأطراف واستراتيجيات وطنية. |
Seuls des efforts multilatéraux nous permettront de répondre à la menace posée par les armes de destruction massive. | UN | ولا يمكن التصدي لتهديدات أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال بذل جهود متعددة الأطراف ويجب عكس مسار الأسلحة السلبية. |
Étant donné leur caractère international les menaces et les défis d'aujourd'hui ne pourront être écartés qu'au moyen d'efforts multilatéraux. | UN | ونعتقد أن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يقتضي بذل جهود متعددة الأطراف لمنعها. |
Les efforts multilatéraux sont indispensables pour faire face à la nature internationale des menaces contemporaines. | UN | فثمة حاجة إلى جهود متعددة الأطراف من أجل التصدي للسمة الدولية للأخطار المعاصرة. |
Ces menaces et perspectives ont un caractère mondial et exigent de la part de la communauté internationale des efforts multilatéraux pour y faire face de manière efficace. | UN | وهذه الأخطار والاحتمالات ذات طابع عالمي وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متعددة الأطراف للتصدي لها بطريقة فعالة. |
Ces menaces et perspectives ont un caractère mondial et exigent de la part de la communauté internationale des efforts multilatéraux pour y faire face de manière efficace. | UN | وهذه الأخطار والاحتمالات ذات طابع عالمي وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متعددة الأطراف للتصدي لها بطريقة فعالة. |
Il réaffirme en outre que les menaces mondiales ne peuvent être traitées que par des efforts multilatéraux concertés. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد مشروع القرار من جديد أنه لا يمكن التصدي للتحديات العالمية إلا من خلال جهود متعددة الأطراف ومتضافرة. |
L'appui de Sri Lanka aux efforts multilatéraux pour le contrôle des armements est aussi vieux que son adhésion à l'Organisation. | UN | إن دعوة سري لانكا إلى بذل جهود متعددة الأطراف من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح قديمة قدم عضويتنا في المنظمة. |
Il a relevé qu'un certain nombre d'États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux ou bilatéraux en faveur de la participation. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية. |
Il a constaté que certains États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux, sous-régionaux ou bilatéraux en ce sens. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول قد ساهم في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية أو ثنائية تبذل لتلك الغاية. |
Nombre des points inscrits dans le Plan d'action adopté par la Conférence d'examen du TNP de 2010 ne peuvent être mis en œuvre que dans le cadre d'efforts multilatéraux. | UN | ويتضمن جدول الأعمال الوارد في خطة العمل التي تمخض عنها المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2010 الكثير من البنود التي لا يمكن تنفيذها إلا عن طريق جهود متعددة الأطراف. |
Nous savons bien que pour progresser efficacement sur ces questions, il faudra conjuguer des efforts multilatéraux, régionaux, bilatéraux et unilatéraux mutuellement avantageux. | UN | ونعلم جيداً أنه ينبغي، لإحراز التقدم بشكل فعال فيما يتعلق بهذه المسائل، أن تتضافر جهود متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية وانفرادية لها منفعة متبادلة. |
Prenant note de la déclaration des ministres des finances et des gouverneurs des banques centrales du Groupe des sept pays les plus industrialisés, en date du 12 avril 2003, dans laquelle ceux-ci ont reconnu la nécessité d'un effort multilatéral pour aider à la reconstruction et au développement de l'Iraq, de même que celle d'une assistance du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour appuyer cet effort, | UN | وإذ يلاحظ البيان الصادر في 12 نيسان/أبريل 2003 عن وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية في مجموعة الدول الصناعية السبع الذي يسلِّم فيه أعضاؤها بضرورة بذل جهود متعددة الأطراف للمساعدة في إعادة بناء العراق وتنميته، وبضرورة أن يقدم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المساعدة في هذه الجهود، |
Prenant note de la déclaration des ministres des finances et des gouverneurs des banques centrales du Groupe des sept pays les plus industrialisés, en date du 12 avril 2003, dans laquelle ceux-ci ont reconnu la nécessité d'un effort multilatéral pour aider à la reconstruction et au développement de l'Iraq, de même que celle d'une assistance du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale pour appuyer cet effort, | UN | وإذ يلاحظ البيان الصادر في 12 نيسان/أبريل 2003 عن وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية في مجموعة الدول الصناعية السبع الذي يسلِّم فيه أعضاؤها بضرورة بذل جهود متعددة الأطراف للمساعدة في إعادة بناء العراق وتنميته، وبضرورة أن يقدم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المساعدة في هذه الجهود، |
Sa délégation accueille favorablement le processus bilatéral que réalisent la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique et les efforts unilatéraux du RoyaumeUni et de la France mais croit qu'une action multilatérale est aussi nécessaire. | UN | 6 - ومضى فقال إن وفده يرحب بالعملية الثنائية الجارية حاليا بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وبالجهود الأحادية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا، ولكنه يرى أن الحاجة تقوم أيضا إلى جهود متعددة الأطراف. |
c) Soutien aux programmes destinés à aider ces pays à tirer pleinement parti du régime commercial multilatéral, aussi bien sur une base bilatérale que dans le cadre d'initiatives multilatérales, notamment par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale du commerce, du Centre du commerce international, de la CNUCED et d'autres organisations économiques régionales et sous-régionales concernées; | UN | (ج) دعم البرامج لمساعدتها على الاستفادة استفادة كاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف، على أساس ثنائي أو من خلال جهود متعددة الأطراف تبذلها جهات منها منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد ومن خلال المنظمات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى ذات الصلة؛ |
c) Le soutien aux programmes destinés à aider ces pays à tirer pleinement parti du régime commercial multilatéral, aussi bien sur une base bilatérale que dans le cadre d'initiatives multilatérales, notamment par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale du commerce, du Centre du commerce international, de la CNUCED et d'autres organisations économiques régionales et sous-régionales concernées; | UN | (ج) دعم البرامج لمساعدتها على الاستفادة استفادة كاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف، على أساس ثنائي أو من خلال جهود متعددة الأطراف تبذلها جهات منها منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد ومن خلال المنظمات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى ذات الصلة؛ |