L'Assemblée a encouragé le Comité de coordination à envisager de prendre de semblables mesures en 2012. | UN | وشجع الاجتماع لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012. |
La onzième Assemblée a encouragé le Comité de coordination à envisager de prendre de semblables mesures en 2012. | UN | وشجع الاجتماع الحادي عشر لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012. |
Des efforts analogues ont été entrepris à la Trinité-et-Tobago, à Sainte-Lucie et au Belize. | UN | وبُذلت جهود مماثلة في ترينيداد وتوباغو، وسانت لوسيا، وبليز. |
Elle voudrait également savoir si des efforts analogues ont été entrepris au sein de la communauté flamande. | UN | وتريد أيضاً معرفة فيما إذا جرى بذل جهود مماثلة لدى الجماعة الفلمنكية. |
Des efforts similaires sont en cours pour améliorer son application aux populations vieillissantes. | UN | كما تُبذل حاليا جهود مماثلة لتحسين تطبيقه في ما يتعلق بالمسنين. |
Des initiatives similaires seront prises en temps voulu pour expliquer les avantages que le Protocole facultatif peut apporter aux femmes syriennes. | UN | وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية. |
Il faut ajouter que les États-Unis mènent des initiatives semblables partout dans le monde. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن الولايات المتحدة تلتزم ببذل جهود مماثلة في أنحاء العالم. |
Les ambassadeurs qui sont intervenus au cours de ces réunions étaient en général favorables aux efforts déployés par Djibouti et ont appelé les autres parties à en faire de même. | UN | وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة. |
Les instituts de recherche nationaux ont bénéficié de la même assistance. | UN | وبذلت جهود مماثلة فيما يتعلق بمؤسسات البحوث الوطنية. |
La onzième Assemblée a encouragé le Comité de coordination à envisager de prendre de semblables mesures en 2012. | UN | وشجع الاجتماع الحادي عشر لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012. |
La onzième Assemblée a encouragé le Comité de coordination à envisager de prendre de semblables mesures en 2012. | UN | وشجع الاجتماع الحادي عشر لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012. |
La onzième Assemblée a encouragé le Comité de coordination à envisager de prendre de semblables mesures en 2012. | UN | وشجع الاجتماع الحادي عشر لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012. |
Il a dit espérer que des efforts analogues seraient entrepris pour soutenir la réforme de l'ONU. | UN | وشجع بذل جهود مماثلة فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Des efforts analogues sont en cours à la Trinité-et-Tobago, à Sainte-Lucie et au Belize. | UN | وبذلت جهود مماثلة في ترينيداد وتوباغو وسانت لوسيا وبليز. |
Des efforts analogues devraient commencer bientôt dans les provinces de Bengo, Huíla et Moxico. | UN | ومن المقرر أن تبدأ قريبا جهود مماثلة في مقاطعات بنغو وهويلا وموكسيكو. |
Les processus de constitution des forces ont été accélérés, et des efforts similaires sont en cours pour réduire les délais à respecter pour la passation de marchés et les transports. | UN | وتم التعجيل بعمليات تشكيل القوات، وتبذل جهود مماثلة في الوقت الراهن للإسراع بتنفيذ الجداول الزمنية للتعاقد والتحرك. |
Des efforts similaires sont en cours dans la région du Pacifique Sud, où des fonds ont été mobilisés au titre de l'examen des éléments préliminaires d'une stratégie concertée à l'échelon régional pour la gestion des déchets. | UN | وثمة جهود مماثلة جارية في منطقة جنوب المحيط الهادئ حيث تم جمع الأموال لإجراء استعراض للعناصر التمهيدية لاستراتيجية إقليمية بشأن الإدارة المتكاملة للنفايات. |
Le Comité consultatif salue ces gains de productivité et appelle de ses vœux le lancement d'initiatives similaires visant à rationaliser les modes de fonctionnement dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وترحب اللجنة بتحقيق أوجه زيادة الكفاءة هذه وتشجع على بذل جهود مماثلة من أجل ترشيد سير العمل في المنظمة بأسرها. |
Constatant que des activités éducatives axées sur la prévention de la violence à l'égard des femmes ont été mises en place, il se demande si des initiatives similaires ont été prises dans le domaine plus général des droits de l'homme. | UN | وبعد أن لاحظ الأنشطة التثقيفية المضطلع بها والتي تركز على منع العنف ضد المرأة تساءل عما إذا كانت قد بُذلت جهود مماثلة في مجال حقوق الإنسان الأوسع نطاقا. |
des initiatives semblables devraient être mises en œuvre dans d'autres régions. | UN | وينبغي بذل جهود مماثلة في أقاليم أخرى. |
En 2011, le Brésil a lancé un plan national intitulé < < Viver sem Limites > > (Vivre sans limites) afin de promouvoir les droits des personnes handicapées, et a participé à des initiatives semblables au sein du Marché commun du Sud, de l'Organisation des États américains et de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وفي عام 2011، أطلقت البرازيل الخطة الوطنية المعنونة ' العيش بلا حدود` (Viver sem Limites) بهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقد شاركت في جهود مماثلة في إطار السوق الجنوبية المشتركة، ومنظمة الدول الأمريكية، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Il serait toutefois également bon de demander à la communauté internationale d'en faire de même. | UN | بيد أن من المناسب أيضاً مناشدة المجتمع الدولي بذل جهود مماثلة. |
Les instituts de recherche nationaux ont bénéficié de la même assistance. | UN | وبذلت جهود مماثلة فيما يتعلق بمؤسسات البحوث الوطنية. |