ويكيبيديا

    "جهود وطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts nationaux
        
    • effort national
        
    • initiatives nationales
        
    • échelon national
        
    • au plan national
        
    • mesures nationales
        
    • fallait aller au-delà
        
    À cette fin, la communauté internationale devra mener une action concertée, en conjuguant les efforts nationaux et les initiatives des organisations internationales compétentes. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    17. Le représentant de l'Algérie rappelle que ces mesures concrètes de coopération internationale doivent se greffer harmonieusement sur des efforts nationaux quantifiables. UN ١٧ - وذكر ممثل الجزائر بأن هذه التدابير الواقعية للتعاون الدولي يجب أن تواكبها جهود وطنية يمكن قياسها كميا.
    La promotion du développement des TIC exige toutefois des efforts nationaux et régionaux concertés. UN إلا أن تعزيز التنمية القائمة على تلك التكنولوجيات يحتاج إلى جهود وطنية وإقليمية متضافرة.
    Aucun effort national pour réglementer les entreprises militaires privées et les compagnies de sécurité n'a pu jusqu'à présent aboutir à la pleine responsabilité de ces dernières. UN وقالت إنه لم تبذل جهود وطنية لتنظيم عمل شركات الخدمات العسكرية وخدمات الأمن الخاصة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    Les initiatives nationales cohérentes devront être appuyées par la relance du partenariat mondial pour le développement. UN وسيكون من الضروري دعم ما يبذل من جهود وطنية متسقة في مجال السياسة العامة عبر تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Ajoutons à cela les efforts nationaux en cours pour consolider les progrès démocratiques et la reconstruction nationale dans le contexte de l'après-guerre civile. UN وكل هذا يحدث بالتزامن مع جهود وطنية لتعزيز التقدم الديمقراطي وإعادة البناء الوطني بعد الحرب الأهلية.
    Il a convenu de la nécessité d'entreprendre des efforts nationaux et internationaux déterminés, pour relever ces défis. UN كما حقق اتفاقا على الحاجة إلى بذل جهود وطنية ودولية عازمة للتصدي لتلك التحديات.
    95. Elle se félicite de l'accentuation des efforts nationaux visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes. UN ٩٥ - ولاحظت مع الارتياح زيادة ما يبذل من جهود وطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة.
    Pour promouvoir et instaurer un nouvel ordre humain mondial, il faut donc des efforts nationaux et internationaux pour concilier les échelles de bien-être humain tant à l'intérieur qu'au travers des frontières. UN وبالتالي فإن الترويج لنظام إنساني عالمي جديد وإقامة ذلك النظام يتطلبان بذل جهود وطنية ودولية من أجل معادلة ميزان الرفاه البشري، سواء داخل الحدود أو عبرها.
    Nous devrons mobiliser des efforts nationaux et mondiaux pour régler la question du manque flagrant d'infrastructure dans les pays en développement, où se concentre la grande majorité des pauvres. UN فهو يتطلب منّا توجيه جهود وطنية وعالمية لمعالجة العيوب الفاضحة في الهياكل الأساسية، التي تواجه البلدان النامية، حيث توجد الأكثرية الساحقة من الفقراء.
    L'intervenant estime que cette mesure confirme l'évolution positive dans le domaine des droits de l'homme et vient couronner les efforts nationaux et la coopération régionale et internationale à cet égard. UN وهذا الإجراء يؤكد ما حدث من تطور إيجابي في ميدان حقوق الإنسان، وهو يعد خاتمة حسنة لما يبذل من جهود وطنية ولما يدور من تعاون إقليمي ودولي في هذا الشأن.
    À la suite de cette résolution, l'OMS a créé l'équipe chargée des incapacités et de la réadaptation au sein du département pour la prévention de la violence et du traumatisme afin d'améliorer la qualité de vie des personnes handicapées grâce à des efforts nationaux, régionaux et mondiaux. UN واستجابة لهذا القرار، أنشأت منظمة الصحة العالمية الفريق المعني بالعجز والتأهيل داخل إدارة الوقاية من الإصابات والعنف بهدف تعزيز جودة حياة ذوي الإعاقة من خلال ما يبذل من جهود وطنية وإقليمية وعالمية.
    Nous sommes déterminés à profiter de la nouvelle dynamique internationale pour renforcer les objectifs communs de non-prolifération et de désarmement grâce à un multilatéralisme efficace et à des efforts nationaux résolus. UN ونحن عازمون على اغتنام الزخم الدولي الجديد لتعزيز الأهداف المشتركة المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح من خلال تعددية الأطراف الفعالة وبذل جهود وطنية دؤوبة.
    La mise en valeur des ressources humaines exige des efforts nationaux et internationaux concertés visant à promouvoir l'instruction pour tous dans les pays en développement et en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN ويعتمد النجاح في هذا المسعى على بذل جهود وطنية ودولية متضافرة بغية دعم التعليم الأساسي العام من أجل البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Un effort national concerté est actuellement en cours pour promouvoir plus rapidement les femmes aux postes de direction dans le secteur public et au niveau des administrations locales. UN ويجري بذل جهود وطنية متضافرة للإسراع بتولي المرأة لوظائف الإدارة العليا في القطاع العام وعلى مستوى الحكم المحلي.
    Toutefois, tout effort national doit être étayé par des mesures complémentaires au niveau des structures économiques internationales. UN ومع ذلك، من الضروري أن تدعم الهياكل الاقتصادية الدولية أية جهود وطنية يتم بذلها.
    Seules des initiatives nationales et internationales complémentaires permettront d'appliquer le Consensus de façon efficace et de concrétiser les recommandations qui y sont énoncées. UN وسيتطلب تنفيذ توافق الآراء تنفيذا فعالاً وترجمة مقتضياته إلى إجراءات ملموسة بذل جهود وطنية ودولية يعزز بعضها بعضا.
    Le Gouvernement salvadorien est conscient de la nécessité de faire des efforts à l'échelon national pour résoudre un grand nombre des problèmes que la guerre a fait surgir et garantir le plein respect des dispositions de la Convention. UN وتسلم الحكومة بالحاجة إلى جهود وطنية لحل العديد من المشاكل الناجمة عن النزاع وإيجاد الضمانات اللازمة لاحترام أحكام الاتفاقية احتراما تاما.
    Nous sommes convaincus en Tanzanie que tout effort mené au plan national ou international pour éliminer la pauvreté sera vain si l'on ne tient pas compte des problèmes spécifiques liés à la pauvreté des femmes. UN إننا في تنزانيا نؤمن بأن ما من جهود وطنية أو عالمية للقضاء على الفقر يمكن أن تنجح ما لم تتصد للمشاكل المحددة المتعلقة بفقر النساء.
    Le dialogue entre experts qu'elles rendaient possible semblait être un bon moyen de déterminer comment encourager et appuyer les mesures nationales de lutte contre la corruption évoquées ci-dessus. UN واتضح أن حوار الخبراء، الذي أمكن إجراؤه بفضل تلك الزيارات القطرية، يوفر طريقة جيدة لتحديد وسائل تعزيز ودعم ما أشير إليه أعلاه من جهود وطنية لمكافحة الفساد.
    Toutefois, il fallait aller au-delà du Consensus de Washington et compléter le soutien financier international et les politiques cohérentes par des donateurs, des politiques macroéconomiques en faveur des pauvres, une bonne gouvernance, une responsabilité accrue et des mesures anti-corruption. UN فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبها جهود وطنية تشمل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصالح الفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد