Certains États considèrent en outre que les aspects de la législation relatifs à la protection et aux sanctions suffisent à couvrir la prévention. | UN | كذلك تنظر بعض الدول إلى منع العنف على أنه يمكن تحقيقه من خلال جوانب التشريع الخاصة بالحماية والعقوبات فقط. |
Les institutions nationales ont collaboré avec les organes législatifs afin d'examiner les aspects de la législation ghanéenne qui entravent la promotion de la femme. | UN | وتعمل الآلية الوطنية مع الهيئات التشريعية لاستعراض جوانب التشريع التي تعوق النهوض بالمرأة. |
Il est également possible de contester la constitutionnalité de divers aspects de la législation relative au tribunal pénal spécial. | UN | ومن الممكن أيضا الطعن في دستورية مختلف جوانب التشريع المتعلقة بالمحكمة الجنائية الخاصة. |
Ainsi, une nouvelle Constitution a été adoptée, de nouveaux mécanismes de promotion des droits de l'homme mis en place, et certains aspects de la législation mis en conformité avec les nouvelles réalités. | UN | وهكذا اعتُمد دستور جديد، وأنشئت آليات جديدة للنهوض بحقوق اﻹنسان، وأصبحت بعض جوانب التشريع مطابقة للواقع الجديد. |
En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Il reste toutefois préoccupé de ce que certains aspects de la législation nationale ne sont toujours pas conformes aux principes et dispositions de la Convention et de ce que la mise en œuvre de la législation en vigueur laisse à désirer. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريع المحلي ما زالت غير متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تنفيذ التشريع القائم يحتاج إلى تحسين. |
1136. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. | UN | 1136- تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
1136. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. | UN | 1136- تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
121. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. | UN | 121- يقلق اللجنة أن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ويقلق اللجنة أن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
De nombreux aspects de la législation en matière de sécurité sociale ont également été considérés comme mettant en cause des droits de caractère civil ATF 115 V 254 et tout récemment Cour Eur. | UN | وكثيرة هي جوانب التشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي التي يعتبر أنها تمس أيضاً بحقوق تتسم بطابع مدني)٣٢١(. |
Ce mémoire qui aborde certains aspects de la législation estonienne, notamment la situation de la population russophone, contient des allégations qui donnent une fausse image de la situation en Estonie. | UN | إن المذكرة، التي تتناول بعض جوانب التشريع الاستوني، وخصوصا حالة " السكان الناطقين بالروسية " ، تتضمن ادعاءات تشوه صورة الحالة في إستونيا. |
Le Comité des droits des Samis II doit encore mener des consultations sur les questions en suspens en lien avec les revendications territoriales hors du comté du Finnmark, la procédure de consultation du Parlement sami et certains aspects de la législation relative à l'exploitation minière. | UN | وعلى اللجنة الثانية لحقوق الصاميين أن تضطلع بمزيد من المشاورات في المسائل العالقة التي ترتبط بالمطالب المتعلقة بالأراضي الموجودة خارج مقاطعة فينمارك، وفي الإجراءات المعتمدة للتشاور مع البرلمان الصامي، وفي بعض جوانب التشريع المتعلق باستغلال المناجم. |
10. En 2005, le Comité des droits de l'homme s'est félicité que diverses mesures aient été adoptées pour la promotion des femmes, et que le Yémen ait reconnu que les conceptions stéréotypées du rôle et des responsabilités de l'homme et de la femme ont eu un impact négatif sur certains aspects de la législation yéménite. | UN | 10- في عام 2005، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بمختلف التدابير المتَّخذة للنهوض بالمرأة كما رحبت باعتراف اليمن بأن النظرة النمطية للأدوار والمسؤوليات الاجتماعية للرجل والمرأة أثرت تأثيراً سلبياً على بعض جوانب التشريع اليمني(47). |
8) Le Comité se félicite que diverses mesures aient été adoptées pour la promotion des femmes, et que l'État partie reconnaisse que les conceptions stéréotypées du rôle et des responsabilités de l'homme et de la femme ont eu un impact négatif sur certains aspects de la législation yéménite. | UN | (8) وترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اعتمدت من أجل النهوض بالمرأة، وباعتراف الدولة الطرف بما خلفته الآراء النمطية المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات الاجتماعية للمرأة والرجل من تأثير سلبي على بعض جوانب التشريع اليمني. |