ويكيبيديا

    "جوانب السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aspects des politiques
        
    • aspects de politique
        
    La stratégie de la Banque mondiale en ce qui concerne la participation des femmes au développement, qui préconise l'intégration des besoins des femmes dans tous les aspects des politiques et programmes de développement, est de plus en plus appliquée, et les activités dans ce domaine se sont nettement développées. UN واكتسبت استراتيجية البنك الدولي الخاصة بالمرأة في التنمية، التي تدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في جميع جوانب السياسات والبرامج اﻹنمائية. زخما وازدادت أنشطتها ذات الصلة زيادة ملحوظة.
    Le manque de cohérence entre les divers aspects des politiques économiques au niveau mondial expose au risque d'un amoindrissement des effets positifs de la mondialisation. UN ونظراً ﻹنعدام الاتساق بين مختلف جوانب السياسات الاقتصادية على المستوى العالمي، هناك خطر هو إمكانية انخفاض اﻵثار الايجابية للعولمة.
    En effet, le consentement des peuples autochtones n'était pas sollicité concernant certains aspects des politiques ayant une incidence directe sur leur situation. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    :: Impliquer utilement les femmes et les mères séropositives dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les aspects des politiques, plans et programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; UN :: تضمن المشاركة المعقولة من جانب النساء والأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في وضع وتنفيذ وتصميم جميع جوانب السياسات والخطط والبرامج المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل
    Deuxièmement, une distinction devrait être établie entre les aspects de politique générale et les aspects techniques. UN ثانيا، ينبغي التمييز بين جوانب السياسات والجوانب التقنية.
    De concert avec des partenaires humanitaires, nous veillons à ce que les personnes handicapées fassent partie en toute égalité et bénéficient de tous les aspects des politiques, de la planification et de l'action humanitaires. UN ونعمل مع الشركاء في المجال الإنساني لضمان إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة في جميع جوانب السياسات والتخطيط والاستجابة في المجال الإنساني والاستفادة منها.
    Comme il y a plus de 650 millions de personnes handicapées dans le monde, nous devons veiller à ce que la minorité la plus large et la plus défavorisée ait place dans tous les aspects des politiques humanitaires, de leur planification et de leur mise en œuvre. UN ونظر لأن هناك أكثر من 650 مليون شخص في العالم يعانون نوعا من الإعاقة، علينا التأكد من أن الأقلية الأكثر عددا في العالم والأكثر حرمانا مشمولة في جميع جوانب السياسات الإنسانية والتخطيط لها وتنفيذها.
    :: Intégrer systématiquement les principes du Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les aspects des politiques économiques et commerciales et des politiques de l'emploi, aux niveaux national et mondial, et mettre en place un système complet de suivi; UN :: الإدراج المنتظم لمبادئ منهاج عمل بيجين وإعلان الألفية في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والتجارية، والمتعلقة بالعمالة على المستويات الوطنية والعالمية، وإنشاء نظام شامل لرصد تنفيذها.
    On s'est beaucoup moins intéressé à la question de savoir comment les groupements d'intérêts du monde des entreprises favorisent ou entravent les aspects des politiques publiques essentiels à l'instauration d'un développement sans laissés pour compte. UN كما أولي اهتمام أقل بكثير إلى مسألة الكيفية التي تدعم بها مصالح الأعمال التجارية المنظمة أو تقوض جوانب السياسات الاجتماعية التي تعتبر مفتاحا للتنمية الشاملة.
    À cet égard, une unité de gestion du changement en vue de l'élimination de la pauvreté et l'instauration de l'équité a été créée sous la responsabilité d'un Ministre d'État. L'Unité est chargée d'élaborer une approche intégrée, multisectorielle et soutenue de l'élimination de la pauvreté et d'assurer sa mise en oeuvre dans tous les aspects des politiques économiques et sociales du Gouvernement. UN وفي هذا الخصوص، أنشئت وحدة لادارة التحول معنية باستئصال الفقر وتحقيق الانصاف، يشرف عليها وزير من كبار الوزراء وأنيطت بهذه الوحدة مسؤولية صياغة نهج متكامل متعدد القطاعات ومستدام للقضاء على الفقر وكفالة تنفيذ هذا النهـــــج في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والاجتماعية الحكومية.
    Des questions aussi complexes et importantes que l'émancipation des femmes et l'égalité des sexes ne peuvent être traitées indépendamment; des progrès ne peuvent être accomplis en effet que si elles sont abordées sur plusieurs fronts à la fois et si les questions d'égalité entre les sexes restent au premier plan de tous les aspects des politiques et pratiques de développement. UN ولا يمكن التصدي لمسائل معقدة وهامة من قبيل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على نحو مجزأ؛ بل لا يمكن إحراز تقدم بالأحرى إلا حين يتم تناول هذه المسائل على جبهات متعددة وحين تبقى المسائل الجنسانية تتصدر جميع جوانب السياسات والممارسات الإنمائية.
    Le Cadre international d'action a été élaboré comme suite à une demande du Gouvernement français, qui souhaitait que l'UNODC fournisse un appui et des compétences pour l'analyse de tous les aspects des politiques nationales et régionales de lutte contre la traite des personnes et des mécanismes de coordination correspondants, et contribue ainsi à une meilleure application du Protocole. UN وجاء إطار العمل الدولي تلبية لطلب حكومة فرنسا إلى المكتب تقديم دعمه ودرايته الفنية في مجال تحليل جميع جوانب السياسات الوطنية والإقليمية القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وآليات تنسيق من أجل دعم حسن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    La présente note d'information porte sur certains aspects des politiques en matière de produits de base qui posent des problèmes à la communauté internationale et au sujet desquels la CNUCED est en mesure d'enrichir le débat et de contribuer à la mise en œuvre des politiques en question. UN تركز مذكرة المعلومات الأساسية هذه على نخبة من جوانب السياسات العامة المتعلقة بالسلع الأساسية التي تطرح تحديات أمام المجتمع الدولي، وحيث بإمكان الأونكتاد إثراء المناقشة بشأن هذه السياسات والمساهمة في تنفيذها.
    La présente note porte sur certains aspects des politiques en matière de produits de base qui posent des problèmes à la communauté internationale et au sujet desquels la CNUCED est en mesure d'enrichir le débat et de contribuer à la mise en œuvre des politiques en question. UN وتركز هذه المذكرة على نخبة من جوانب السياسات العامة المتعلقة بالسلع الأساسية التي تطرح تحديات أمام المجتمع الدولي، وحيث يمكن للأونكتاد أن يُسهم في إثراء المناقشة حول السياسات العامة وأن يساعد على تنفيذ هذه السياسات.
    28. La Conférence internationale sur la population et le développement a affirmé que les engagements internationaux largement reconnus en faveur des droits de l’homme devaient être appliqués à tous les aspects des politiques et programmes en matière de population et de développement. UN 36 - وأكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على ضرورة تطبيق الالتزامات الدولية المعترف بها على صعيد حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج السكانية والإنمائية.
    a) Quels sont les aspects des politiques et des mesures qui feraient l'objet de l'analyse et de l'évaluation, quels seraient les produits ou résultats escomptés (rapports, documents, par exemple) et quand ceux-ci devraient-ils être présentés; UN )أ( ما هي جوانب السياسات والتدابير التي سيتم تحليلها وتقييمها، وماذا ستكون منتجات ونواتج ذلك التحليل والتقييم )من تقارير ووثائق مثلا(، ومتى ستكون مطلوبة؛
    La gestion du risque est une considération cruciale qui oriente tous les aspects des politiques de gestion des catastrophes, et il est possible de comprendre le risque à deux moments différents d'une catastrophe : premièrement, le risque en tant qu'élément fondamental de la prévention des catastrophes et, deuxièmement, le risque en tant que variable dans la protection des personnes durant la catastrophe proprement dite et après celle-ci. UN ذلك أن إدارة المخاطر اعتبار حاسم في توجيه جميع جوانب السياسات المتعلقة بالكوارث()، ويمكن فهمها فيما يتعلق بمرحلتين مختلفتين من الحدث الكارثي: أولا، الخطر بوصفه عنصرا أساسيا في عملية منع الكوارث، وثانيا، بوصفه عاملا متغيرا في عملية حماية الأشخاص في مرحلة الكارثة في حد ذاتها وفي مرحلة ما بعد الكارثة.
    Il porte également sur différents aspects des politiques et pratiques environnementales des organismes des Nations Unies, notamment les décisions pertinentes des organes délibérants, l'état d'avancement des systèmes de management environnemental, les normes et les critères applicables, l'effet de sensibilisation des États Membres, le coût pour les États Membres et les mesures de gouvernance devant être prises par les organes directeurs. UN وأضاف أن التقرير يغطي أيضا مختلف جوانب السياسات والممارسات البيئية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك أساسها التشريعي؛ وحالة تنفيذ نظم الإدارة البيئية؛ والمعايير والمقاييس المنطبقة؛ وأثر أنشطة الدعوة على الدول الأعضاء؛ والآثار المترتبة من حيث التكلفة بالنسبة للدول الأعضاء؛ وتدابير الحوكمة التي يتعين على مجالس الإدارة اتخاذها.
    Le Comité étudie les aspects de politique générale du traitement des problèmes sociaux émergents et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribués au Comité en vertu de son mandat. UN وبينما تنظر لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة في مجمل جوانب السياسات العامة المتصلة بتناول القضايا الاجتماعية الناشئة، تركز اللجنتان الفرعيتان على نواح قطاعية محددة من الولايات المسندة إلى اللجنة في إطار اختصاصاتها.
    Le Comité étudie les aspects de politique générale du traitement des problèmes sociaux émergents et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribués au Comité en vertu de son mandat. UN وبينما تنظر لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة في مجمل جوانب السياسات العامة المتصلة بتناول القضايا الاجتماعية الناشئة، تركز اللجنتان الفرعيتان على نواح قطاعية محددة من الولايات المسندة إلى اللجنة في إطار اختصاصاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد