On a encouragé le FNUAP à souligner davantage qu'il importait de faire participer les hommes et les garçons à tous les aspects de la santé et des droits procréatifs. | UN | وشُجع الصندوق على زيادة التأكيد على أهمية إشراك الرجال والفتيان في جميع جوانب الصحة والحقوق الإنجابية. |
On a encouragé le FNUAP à souligner davantage qu'il importait de faire participer les hommes et les garçons à tous les aspects de la santé et des droits procréatifs. | UN | وشُجع الصندوق على زيادة التأكيد على أهمية إشراك الرجال والفتيان في جميع جوانب الصحة والحقوق الإنجابية. |
Le but poursuivi n'est pas d'y répertorier ou évaluer tous les aspects de la santé mais de fournir un aperçu des questions qui relèvent des statistiques sanitaires. | UN | وليس الغرض من ذلك فهرسة جميع بيانات جوانب الصحة أو تقييمها بل تقديم لمحة عامة عن المواضيع التي يمكن أن تدخل في نطاق إحصاءات الصحة. |
les aspects liés à la santé humaine ne sont pas non plus spécifiquement pris en compte dans le cadre de la Convention. | UN | ولا تؤخذ جوانب الصحة البشرية أيضاً في الاعتبار بصورة محددة في إطار الاتفاقية. |
Il fallait espérer que la Commission confirmerait sa volonté de garantir des lieux de travail répondant aux conditions voulues d'hygiène, de sûreté et de sécurité. | UN | وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تبدي اللجنة التزامها بكفالة تأمين جوانب الصحة والسلامة والأمن في مكان العمل. |
Ce dernier aspect revêt une importance critique lorsqu'il s'agit d'assurer que les questions de santé procréative conservent leur visibilité dans le suivi des objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويعتبر هذا الجانب الأخير ذو أهمية حاسمة في كفالة مواصلة تغطية جوانب الصحة الإنجابية لدى رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
97. Le gouvernement s'emploie à améliorer tous les aspects de l'hygiène du milieu et de l'hygiène du travail : | UN | ٧٩- وتسعى الحكومة الى النهوض بالصحة من خلال تحسين جميع جوانب الصحة البيئية والصناعية بالطرق التالية: |
Le but poursuivi n'est pas d'y répertorier ou évaluer tous les aspects de la santé mais de fournir un aperçu des questions qui relèvent des statistiques sanitaires. | UN | ولا يرجى من ذلك وضع فهرسة أو تقييم لجميع جوانب الصحة وإنما تقديم لمحة عامة عن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق الإحصاءات الصحية. |
195. Par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de la protection de l'enfance le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques sur les différents aspects de la santé. | UN | 195- اعتمدت الحكومة، عن طريق وزارة الصحة ورعاية الطفل، عدداً من السياسات في إطار مختلف جوانب الصحة. |
Certains aspects de la santé procréative des femmes se sont améliorés. Les femmes se tournent ainsi plus volontiers vers les moyens contraceptifs pour éviter de tomber enceintes. | UN | وقد تحسنت بعض جوانب الصحة الإنجابية للمرأة؛ فمثلا زاد حاليا احتمال استخدام المرأة لموانع الحمل للحيلولة دون حدوث حمل غير مقصود. |
À ce propos, ils soulignent l'importance qu'ils attachent à l'implication des parents dans les décisions qui affectent les enfants et les adolescents dans tous les aspects de la santé sexuelle et de l'hygiène de la procréation. | UN | وتشدد الولايات المتحدة، في هذا الصدد، على ما توليه من أهمية لإشراك الوالدين في القرارات التي تؤثر على الأطفال والمراهقين والمراهقات في جميع جوانب الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il traite des différents aspects de la santé procréative, et plus particulièrement des moyens d'accélérer la réalisation des buts et objectifs pertinents du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ويتطرّق التّقرير إلى مختلف جوانب الصحة الإنجابية ليركّز على سُبل التعجيل ببلوغ الأهداف والمقاصد ذات الصلة التي يتضمنها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le FNUAP continuerait à demander à l'OMS de fournir les orientations générales pour l'amélioration de la santé et des systèmes de santé, et de fournir des normes spécifiques, ainsi que des orientations et des outils techniques, pour tous les aspects de la santé en matière de reproduction. | UN | وسيظل الصندوق يعتمد على منظمة الصحة العالمية لكي تقدم الإطار العام للسياسة المتعلقة بالتنمية في مجال الصحة والنظم الصحية، وتقديم المعايير المحددة، والتوجيه التقني، والوسائل التقنية، والقواعد بشأن جميع جوانب الصحة الإنجابية. |
Le FNUAP continuerait à demander à l'OMS de fournir les orientations générales pour l'amélioration de la santé et des systèmes de santé, et de fournir des normes spécifiques, ainsi que des orientations et des outils techniques, pour tous les aspects de la santé en matière de reproduction. | UN | وسيظل الصندوق يعتمد على منظمة الصحة العالمية لكي تقدم الإطار العام للسياسة المتعلقة بالتنمية في مجال الصحة والنظم الصحية، وتقديم المعايير المحددة، والتوجيه التقني، والوسائل التقنية، والقواعد بشأن جميع جوانب الصحة الإنجابية. |
d) Recherche et action. Le FNUAP appuiera les travaux de recherche consacrés à divers aspects de la santé génésique aux niveaux national et international. | UN | )د( البحث والعمل - سيدعم الصندوق البحوث المتصلة بمختلف جوانب الصحة الانجابية على كلا الصعيدين العالمي والقطري. |
Dans les systèmes juridictionnels où des aspects de la santé sexuelle et génésique sont criminalisés, la disponibilité et l'accessibilité des informations qui s'y rapportent sont fortement limitées. | UN | 62 - وتتسم الولايات القضائية التي تجرّم بعض جوانب الصحة الجنسية والإنجابية بقصور شديد في توافر المعلومات ذات الصلة وسهولة الحصول عليها. |
Les compétences des Communautés sont donc relatives à l'éducation, la culture et à d'autres matières < < personnalisables > > (certains aspects de la santé, par exemple). | UN | ومن ثم فإن اختصاصات المجتمعات تتعلق بالتعليم والثقافة واعتبارات ' شخصية` أخرى (مثل بعض جوانب الصحة). |
À cet égard, les États-Unis soulignent l'importance qu'ils attachent à l'implication des parents dans les décisions qui affectent les enfants et les adolescents dans tous les aspects de la santé sexuelle et génésique, et dans tous les aspects de leur vie et de leur éducation, dont ils ont la responsabilité fondamentale. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الولايات المتحدة على الأهمية التي تعلقها على إشراك الآباء في القرارات التي تؤثر على الأطفال والمراهقين في جميع جوانب الصحة الجنسية والإنجابية وفي جميع جوانب حياتهم وتعليمهم وهي أمور تقع المسؤولية الرئيسية بصددها على عاتق الآباء. |
Pour pouvoir faire des choix en connaissance de cause concernant leur mode de vie et leur accès aux services de santé, les enfants devraient bénéficier d'informations et d'une éducation sur tous les aspects de la santé. | UN | 59- ويحتاج الأطفال إلى المعلومات والتربية فيما يخص جميع جوانب الصحة لكي يتمكنوا من اعتماد خيارات واعية بشأن نمط حياتهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الصحية. |
Le Comité spécial se félicite du bilan des enseignements tirés des programmes relatifs au VIH/sida dans les missions de maintien de la paix, et attend avec intérêt les conclusions des travaux de recherche sur les aspects liés à la santé publique. | UN | وترحب اللجنة الخاصة باستعراض الدروس المستفادة من برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حفظ السلام، وتتطلع إلى نتائج البحث الذي يجري بشأن جوانب الصحة العامة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحفظ السلام. |
Elle a formulé des recommandations en matière de réforme et de politique sanitaires et a invité le Comité interinstitutions du développement durable à poursuivre ses travaux sur l'hygiène de l'environnement. | UN | وأصدرت توصيات تتعلق بالسياسة الصحية واﻹصلاح الصحي ودعت اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل بشأن جوانب الصحة البيئية. |
Ces principes directeurs, qui ne sont pas juridiquement contraignants, constituent le guide le plus complet sur les questions de santé et de sécurité du travail dans le contexte du démantèlement de navires. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، غير المُلزمة قانوناً، هي أكثر الأدلة شمولاً إذ تتطرق إلى جميع جوانب الصحة والسلامة المهنيتين المتعلقة بتفكيك السفن. |
Pour s'assurer que les populations jouissent de ce droit, le Pacte demande aux États de prendre des mesures afin de réaliser pleinement ces droits en améliorant tous les aspects de l'hygiène du milieu. | UN | وضمانا للتمتع بهذا الحق، يدعو العهد الدول إلى اتخاذ خطوات لإعمال هذين الحقين بشكل كامل من خلال تحسين جميع جوانب الصحة البيئية. |