La réforme devrait tenir compte des points forts et des points faibles du système en vigueur. | UN | وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم. |
La réforme devrait tenir compte des points forts et des points faibles du système en vigueur. | UN | وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم. |
Concernant l'évaluation du programme relatif aux pôles commerciaux, l'étude financée par la Suisse avait permis de déterminer les points forts et les faiblesses du programme. | UN | وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، قال إن الدراسة التي مولتها سويسرا قد جعلت من الممكن تحديد جوانب القوة وجوانب الضعف في البرنامج. |
Il existe des avantages considérables à une division rationnelle du travail sur la base des atouts respectifs de chaque organisation. | UN | إن هناك ميزات كبيرة تكتسب من تقسيم العمل بصورة معقولة على أساس جوانب القوة الخاصة بكل منظمة. |
Le PNUCID collabore sur ce point avec le Centre pour la prévention internationale du crime, tirant parti des atouts dont celui-ci dispose dans ce domaine normatif. | UN | ويعمل اليوندسيب بترادف مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن هذه المسائل. مستفيدا من جوانب القوة لدى المركز في المجالات المعيارية ذات الصلة. |
Peut-être dispose-t-on d'une expérience suffisante pour déterminer les options les plus intéressantes ou pour combiner les atouts des différentes démarches. | UN | ولكن قد تكون هناك خبرة كافية لتقييم ماهية الخيارات الأقوى أو الجمع بين جوانب القوة في شتى النُهج. |
Concernant l'évaluation du programme relatif aux pôles commerciaux, l'étude financée par la Suisse avait permis de déterminer les points forts et les faiblesses du programme. | UN | وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، قال إن الدراسة التي مولتها سويسرا قد جعلت من الممكن تحديد جوانب القوة وجوانب الضعف في البرنامج. |
Bien qu'il y ait toujours moyen d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail actuelles de la Première Commission, il nous faut néanmoins en préserver les points forts. | UN | ومع أن هناك دائما مجال لتحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، علينا أن نحافظ على جوانب القوة في أساليب عملها الراهنة. |
Il traite aussi des points forts et des limitations du Canada quant à sa capacité de contribuer à ces efforts internationaux. | UN | كما يتطرق الى جوانب القوة والقصــور فــي قدرة كندا على اﻹسهام في هذه الجهود الدولية. |
Les points forts et les points faibles de chacun de ces éléments ne sauraient être ignorés. | UN | ولا يمكن تجاهل جوانب القوة والضعف النسبية بين مختلف أجزاء المنظومة. |
Les points forts et les points faibles de chacun de ces éléments ne sauraient être ignorés. | UN | ولا يمكن تجاهل جوانب القوة والضعف النسبية بين مختلف أجزاء المنظومة. |
Les points forts et les points faibles de chacun de ces éléments ne sauraient être ignorés. | UN | ولا يمكن تجاهل جوانب القوة والضعف النسبية بين مختلف أجزاء المنظومة. |
Détermination des points forts et des points faibles des différentes institutions chargées du système judiciaire. | UN | تحديد جوانب القوة والضعف في المؤسسات المختلفة المسؤولة عن نظام العدالة. |
La réforme devrait tenir compte des points forts et des points faibles du système en vigueur. | UN | وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم. |
En particulier, il s'efforce de resserrer ses liens de partenariat avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, en tenant compte des atouts respectifs des deux entités. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعمل اليوندسيب على تيسير سبل شراكته مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع مراعاة جوانب القوة الخاصة بالهيئتين. |
Les activités du programmes tireront donc parti des atouts et des moyens disponibles dans la région, pour les faire converger sur la solution des problèmes critiques et cruciaux que pose l'égalité des sexes. | UN | ومن ثم سوف ترتكز أنشطة البرنامج على جوانب القوة والقدرة القائمة في المنطقة مما يساعد على تركيزها على حل القضايا الحرجة والحادة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
L'évaluation des atouts et des faiblesses de la structure organisationnelle dans la réalisation des résultats escomptés, afin d'être en mesure de faire face aux nouvelles questions et de répondre aux exigences des partenaires financiers; | UN | تقييم جوانب القوة وأوجه الضعف في الهيكل التنظيمي لتحقيق النتائج المتوقعة، والقدرة على التصدي للقضايا الناشئة والاستجابة لشروط الشركاء من الممولين؛ |
18. Une telle orientation peut être considérée comme une insuffisance, mais on peut également y voir un des atouts du CST. | UN | 18- ولئن كان بالإمكان اعتبار ذلك بمثابة ضعف في لجنة العلم والتكنولوجيا، فإنه أيضاً أحد جوانب القوة فيها. |
:: De mieux connaître les atouts respectifs des différents acteurs, la légitimité dont ils jouissent et l'influence qu'ils peuvent exercer | UN | :: إدراك جوانب القوة النسبية لمختلف الجهات الفاعلة ومشروعيتها وفعاليتها |
Le programme de lutte contre la contamination par le VIH et le sida utilise au mieux les atouts du PNUD et applique son mandat de renforcement des capacités. | UN | 16 - وقد استفاد برنامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز استفادة تامة من جوانب القوة النسبية للبرنامج الإنمائي ومهمته في تنمية القدرات. |
Ils ont également convenu qu'il fallait accroître l'autonomie, s'appuyer sur les atouts internes et allouer des ressources intérieures au renforcement des capacités de mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade au niveau national. | UN | وأُعرب أيضا عن التسليم بأن هناك حاجة لتعزيز الاعتماد على الذات والإفادة من جوانب القوة الداخلية والالتزام بتسخير الموارد المحلية لتعزيز القدرات اللازمة للتنفيذ الوطني لبرنامج عمل بربادوس. |