ويكيبيديا

    "جوانب المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aspects de la question
        
    • aspects du problème
        
    • aspects de cette question
        
    • dimensions de la question
        
    Ils proposent d’envisager une convention-cadre et de rédiger des directives ou des recommandations sur certains aspects de la question. UN وقال إنها تقترح وضع اتفاقية إطارية وتحرير مبادئ توجيهية أو توصيات بشان بعض جوانب المسألة.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Cour a déclaré ces griefs irrecevables car manifestement mal fondés. UN وأعلنت اللجنة، بعد فحص جميع جوانب المسألة على نحو معمق ومستوفى، عدم مقبولية تلك الشكاوى لكونها لا تستند إلى أي أساس.
    L'un des principes fondamentaux convenus au cours des négociations est que, dans la recherche d'un règlement global, il importe d'aborder globalement tous les aspects de la question de Chypre. UN فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة.
    Le résultat est un document équilibré qui traite des divers aspects du problème. UN إن النتيجة هي وثيقة متوازنة تُغطي جميع جوانب المسألة.
    Une autre difficulté consiste à identifier la personne habilitée à régler tous les aspects du problème, et à obtenir qu'elle soit présente ou au moins communiquer avec elle. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة.
    Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. UN ويجب أيضا النظر في معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بمختلف جوانب المسألة.
    Mon pays a toujours considéré que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans tout règlement au Proche-Orient. Sur le plan politique, cela suppose notamment que tous les aspects de la question soient pris en considération et que personne ne soit oublié. UN ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها.
    Le Programme leur permet de déterminer les aspects de la question auxquels ils souhaitent accorder la priorité. UN ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية.
    Nous sommes pour une réforme en profondeur du Conseil de sécurité qui aborde tous les aspects de la question. UN وإننا نؤيد إصلاحا عميقا لمجلس الأمن يتناول جميع جوانب المسألة.
    Le Département a accordé une attention particulière aux deux aspects de la question : les questions budgétaires et les ressources humaines. UN وقد أولت الإدارة اهتماما خاصا لجانبين من جوانب المسألة: المسائل المتعلقة بالميزانية، والموارد البشرية.
    Je tiens également à faire part de la position de mon pays sur certains aspects de la question en discussion. UN وأود أيضا أن أعرب عن موقف بلدي بخصوص بعض جوانب المسألة محل المناقشة.
    Le Programme leur permet de déterminer les aspects de la question auxquels ils souhaitent accorder la priorité. UN ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية.
    Pour le groupe de travail, ces deux aspects de la question doivent être étudiés plus avant. UN ومن رأي الفريق العامل أن هذين الجانبين من جوانب المسألة بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    La mise en place d’un cadre juridique exhaustif traitant de tous les aspects de la question mérite une attention prioritaire. UN وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية.
    La position de ma délégation sur les différents aspects de la question à l'examen a déjà été exprimée dans différentes réunions du Groupe de travail, ainsi que dans d'autres instances. UN إن موقف وفد بلدي بصدد مختلف جوانب المسألة قيد النظر قد تم اﻹعراب عنه في شتى اجتماعات الفريق العامل وكذلك في محافل أخرى.
    Une étude de tous les aspects de la question sera effectuée; une action de sensibilisation est déjà engagée touchant les aspects médicaux de cette pratique. UN وأضاف أنه ستُجرى دراسة لجميع جوانب المسألة وسبق أن بدأت الجهود للتوعية فيما يتعلق بالأمور الصحية.
    De même, l'Assemblée générale continue d'adopter des résolutions, par consensus virtuel, sur plusieurs aspects de la question. UN وبالمثل، واصلت الجمعية العامة اتخاذ القرارات، بتوافق عملي في الآراء، بشأن العديد من جوانب المسألة.
    Les aspects du problème qui étaient actuellement traités par les articles 19 et 51 à 53 demanderaient à être réglés ultérieurement par de nouvelles dispositions. UN وأضاف أنه سيلزم في أحكام لاحقة تسوية جوانب المسألة التي تتناولها حالياً أحكام المواد 19 و51 إلى 53.
    À cet égard, il a été noté que les États Membres n'avaient pas pu parvenir à un accord sur des nombreux aspects du problème. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه تعذر على الدول الأعضاء سابقا التوصل إلى اتفاق بشأن العديد من جوانب المسألة.
    À cet égard, il a été noté que les États Membres n'avaient pas pu parvenir à un accord sur des nombreux aspects du problème. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه تعذر على الدول الأعضاء سابقا التوصل إلى اتفاق بشأن العديد من جوانب المسألة.
    Nous espérons qu'on tiendra dûment compte de tous les aspects de cette question importante avant d'arriver à une décision. UN ونأمل في إيلاء الاعتبار الواجب لجميع جوانب المسألة الهامة قبل التوصل إلى قرار.
    Malheureusement, en fin de compte, les règles de procédure de la Commission du désarmement sont intervenues, et la question a dû être abandonnée avant qu'un consensus sur toutes les dimensions de la question ait pu être réalisé. UN ولسوء الحظ أن النظام اﻷساسي لهيئة نزع السلاح، حال في النهاية اﻷمر، دون إكمال العمل، وفرض اسقاط البند قبل التوصل إلى توافق آراء بشأن جميع جوانب المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد