Je ne propose pas qu'un compte rendu détaillé soit fait de tous les aspects des négociations menées lors des consultations officieuses du Conseil de sécurité. | UN | ولا أدعو ﻷن يوضع سرد مفصل لكل جوانب المفاوضات التي تتم في المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن. |
Aussi, la délégation nigériane espère-t-elle que la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC ne limitera pas ses travaux aux aspects du commerce liés au développement mais abordera tous les autres aspects des négociations commerciales multilatérales. | UN | ولهذا فإن وفد بلده يأمل في أن يركِّز المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية ليس فقط على البُعْد الإنمائي للتجارة، بل أيضا على سائر جوانب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
On se rappellera que la délicate question de la délimitation des zones de juridiction maritime de Chypre a constitué un des principaux aspects des négociations menées sous les auspices de l'ONU en 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004. |
La première partie s'est déroulée à l'Office des Nations Unies à Genève et a présenté aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وقد نُفّذ الجزء الأول بمكتب الأمم المتحدة في جنيف واطلع فيه الحاصلون على الزمالات على مختلف جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح. |
La première partie se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève et vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | ويعقد الجزء الأول في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ويُطَلع فيه الزملاء على مختلف جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح. |
La première de ces parties, qui se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève, vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | والجزء الأول من البرنامج، والذي سينفذ بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، يستهدف أساسا إطلاع الزملاء على شتى جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح. |
Le premier de ces volets, qui a lieu à l'Office des Nations Unies à Genève, vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | يستهدف الجزء الأول من البرنامج بالدرجة الرئيسية، والذي سينفذ بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، اطلاع الزملاء على شتى جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح. |
La CESAO a aussi organisé des services consultatifs et des ateliers de formation sur les divers aspects des négociations commerciales multilatérales, notamment en ce qui concerne le commerce des services et les droits de propriété intellectuelle. | UN | ووفرت الإسكوا أيضا خدمات استشارية وحلقات عمل للتدريب على مختلف جوانب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وخاصة فيما يتعلق بالتجارة في الخدمات وحقوق الملكية الفكرية. |
Une série de < < documents de référence > > concernant des aspects des négociations sur l'agriculture a été publiée pour servir de base à ces modalités. | UN | وصدرت مجموعة من " الورقات المرجعية " بشأن جوانب المفاوضات الزراعية لتكون أساس الطرائق الكاملة. |
La première partie se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève et vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وينفّذ الجزء الأول في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ويطلع فيه الزملاء على مختلف جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح. |
26. L'importance de la concurrence sur un pied d'égalité pour tous les pays est de plus en plus reconnue; en conséquence, un traitement spécial et différencié doit devenir une question intersectorielle dans tous les aspects des négociations. | UN | ٢٦ - وأوضح أن التفهم يتزايد ﻷهمية العدل بين جميع البلدان؛ وعلى ذلك ينبغي أن تصبح المعاملة الخاصة والتفضيلية مسألة تدخل في جميع جوانب المفاوضات. |
La première partie du programme, qui se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève, vise essentiellement à donner aux boursiers un aperçu de différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | 6 - الجزء الأول من البرنامج، الذي يضطلع به بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، يهدف أساسا إلى إطلاع الزملاء على شتى جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن عملية نزع السلاح. |
5. Nous demandons que soient entreprises de manière urgente des études et une évaluation des effets potentiels des formules, de la portée des consolidations et d'autres aspects des négociations sur l'AMNA, comme le prescrit le paragraphe 15 de l'annexe B. SERVICES | UN | 5- ونطلب التعجيل بإجراء دراسات عن الآثار المحتملة للصيغ المزمع تطبيقها وتقييم تلك الآثار، والتغطية الملزِمة وغير ذلك من جوانب المفاوضات الخاصة بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية، على نحو ما تقضي به الفقرة 15 من المرفق باء. |
L'objectif global était d'achever les négociations sur l'accès aux marchés (et donc tous les aspects des négociations) au printemps 2007. | UN | والهدف العام هو الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق (ومن ثم جميع جوانب المفاوضات) في ربيع عام 2007(). |
La première partie du programme, qui se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève, vise essentiellement à donner aux boursiers un aperçu de différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | 6 - الجزء الأول من البرنامج، الذي يُضطلع به في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، يهدف أساسا إلى إطلاع الزملاء على شتى جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن عملية نزع السلاح. |
Cette assistance porte sur tous les aspects des négociations d'adhésion, tout en privilégiant les besoins en matière de développement à long terme et la nécessité d'améliorer sensiblement les capacités humaines et institutionnelles des pays de façon qu'ils puissent devenir des membres actifs de l'OMC. | UN | وتغطي هذه المساعدة كافة جوانب المفاوضات المتصلة بالانضمام ولكنها تركز - وهذا هو الأهم - على الهموم الإنمائية الطويلة الأجل والحاجة إلى تحسين القدرات البشرية والمؤسسية لدى البلدان المنضمة تحسيناً جوهرياً حتى يتيسر لها الاستفادة الفعلية من العضوية في منظمة التجارة العالمية. |
Le premier volet du programme, qui se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève, vise essentiellement à donner aux boursiers un aperçu de différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | 6 - الجزء الأول من البرنامج، الذي يُنفذ في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، يهدف أساسا إلى إطلاع الزملاء الدارسين على شتى جوانب المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
D'autre part, le Comité recommande vivement que les obligations souscrites en vertu du Pacte soient prises en compte dans tous les aspects des négociations de l'État partie avec les institutions financières internationales, de façon à ne pas porter atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux des groupes les plus vulnérables. | UN | 247- وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بقوة بأن تؤخذ في الاعتبار الواجبات التي يمليها العهد في كافة جوانب المفاوضات التي تجريها الدولة الطرف مع المؤسسات المالية الدولية لتضمن عدم المساس بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات المستضعفة بصورة خاصة. |
28. D'autre part, le Comité recommande vivement que les obligations souscrites en vertu du Pacte soient prises en compte dans tous les aspects des négociations de l'État partie avec les institutions financières internationales, de façon à ne pas porter atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux des groupes les plus vulnérables. | UN | 28- علاوة على ذلك، توصي اللجنة بقوة بأن تؤخذ في الاعتبار الواجبات التي يمليها العهد في كافة جوانب المفاوضات التي تجريها الدولة الطرف مع المؤسسات المالية الدولية لتضمن عدم المساس بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات المستضعفة بصورة خاصة. |
De plus, les parties autochtones avaient beaucoup de mal à suivre intégralement tous les aspects des négociations malgré l'aide d'interprètes (dont il est plus que probable que la transposition n'était pas toujours absolument exacte), sans parler des clauses des versions écrites, rédigées dans une langue étrangère, qui leur étaient soumises par les négociateurs non autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من الصعب للغاية بالنسبة للأطراف الأصلية أن تتابع بالكامل جميع جوانب المفاوضات من خلال مترجمين (كانوا على الأرجح تعوزهم الدقة التامة من وقت لآخر)، هذا فضلاً عن استخدام الأحرف الصغيرة في النسخة المكتوبة المقدمة إليهم، وبلغة أجنبية، من جانب المفاوضين غير الأصليين. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir compte des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte dans tous les aspects de ses négociations avec les investisseurs et lorsqu'il négocie et signe des accords internationaux de partenariat économique. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التزاماتها بموجـب العهـد فيما يتعلق بجميع جوانب المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين وعند التفاوض على اتفاقات دولية تتعلق بالشراكات الاقتصادية والتوقيع عليها. |