Dans son intervention, M. Cançado Trindade a abordé cinq aspects essentiels du droit des peuples à la paix. | UN | وناقش السيد كانسادو في خطابه خمسة جوانب رئيسية تتعلق بحق الشعوب في السلم. |
Il est proposé que les participants examinent trois aspects essentiels de ce thème : | UN | ويقترح أن ينظر الاجتماع في ثلاثة جوانب رئيسية من هذا الموضوع الشامل المدرج في جدول الأعمال: |
Les principaux aspects sur lesquels notre vérification a porté sont les suivants : | UN | واتخذنا من البنود التالية جوانب رئيسية للمراجعة: |
Une large convergence de vues s'est dégagée sur plusieurs aspects principaux. | UN | وقد ظهر على مايبدو تقارب واسع في اﻵراء فيما يتعلق بعدة جوانب رئيسية لهذا الموضوع. |
L'atelier était structuré selon trois aspects clefs de la responsabilité : la responsabilité pénale individuelle, les mécanismes d'établissement des faits et les réparations. | UN | وتمحورت حلقة العمل حول ثلاثة جوانب رئيسية من المساءلة، هي: المسؤولية الجنائية الفردية، وآليات تقصي الحقائق، والجبر. |
Gravement préoccupé par les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments essentiels de l'Accord, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
Comme le montre cette publication, la crise du vieillissement qui menace actuellement le monde présente quatre aspects fondamentaux. | UN | وقد برهنت هذه الدراسة على أن أزمة الشيخوخة التي تهدد العالم حاليا ذات أربعة جوانب رئيسية. |
Cette activité est centrée sur trois grands aspects: la mise au point de méthodes et d'outils d'évaluation des incidences et de la vulnérabilité, la mise au point de méthodes et d'outils permettant d'améliorer la planification, les mesures et les initiatives en matière d'adaptation et la diffusion de ces méthodes et outils; | UN | ويركز هذا النشاط على ثلاثة جوانب رئيسية هي: استحداث أساليب وأدوات لتقييم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به، واستحداث أساليب وأدوات لتخطيط التكيف، والتدابير والإجراءات، ونشر الأساليب والأدوات المذكورة أعلاه؛ |
En ce qui concerne le fonctionnement de la MANUTO, nous souhaitons mettre l'accent sur trois aspects essentiels. | UN | وفيما يتعلق بعمل بعثة الأمم المتحدة، نود التأكيد على ثلاثة جوانب رئيسية. |
Les pressions exercées par la concurrence extérieure ont donc pour effet de limiter la marge de manœuvre des pays en développement dans le choix d'aspects essentiels de la politique sociale. | UN | وتحد الضغوط التنافسية الخارجية، إذن، من قدرة البلدان النامية على تحقيق جوانب رئيسية من السياسة العامة الاجتماعية. |
Le Bureau a aussi publié des directives de contrôle de gestion détaillées pour aider les vérificateurs internes à faire leur travail dans les bureaux de pays, mais il n'a pas présenté de directives spécifiques concernant plusieurs aspects essentiels du processus, comme l'organisation de l'audit et l'analyse des risques. | UN | ولم يصدر المكتب مبادئ توجيهية محددة تتعلق بعدة جوانب رئيسية لعملية مراجعة الحسابات، مثل خطط مراجعة الحسابات وتحليل المخاطر. |
Dans l'esprit de cet engagement, les principaux aspects des difficultés structurelles liées à la création d'emplois sont abordés dans le présent rapport. | UN | وفي إطار هذا الالتزام يتناول هذا التقرير جوانب رئيسية للتحديات الهيكلية التي تواجه إيجاد العمالة. |
Ainsi qu'il y est souligné, les systèmes de transport en transit, qui font depuis de nombreuses années l'objet de débats dans diverses instances internationales, notamment l'Assemblée générale et la CNUCED, présentent trois principaux aspects. | UN | وكما تم التأكيد على ذلك في اﻹطار العالمي، فإن هناك ثلاثة جوانب رئيسية لنظم النقل العابر، التي كانت موضع مناقشات دارت في العديد من المحافل، وبخاصة في الجمعية العامة واﻷونكتاد لعدة سنوات. |
ET DU DÉVELOPPEMENT 18. La présente section évoque sous trois de leurs principaux aspects les activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique aux fins du développement. | UN | ١٨ - يلقي هذا الفرع من التقرير الضوء على ثلاثة جوانب رئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية. |
Le rapport insiste sur trois aspects principaux : le régime de protection des droits de l'homme; les travaux des tribunaux spéciaux internationaux; et la création récente de la Cour pénale internationale. | UN | ويهتم التقرير بثلاثة جوانب رئيسية: نظام حقوق اﻹنسان، وأنشطة المحاكم الدولية المخصصة، وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة مؤخرا. |
Le rapport examine à juste titre trois aspects principaux : le régime en matière de droits de la personne, les activités des tribunaux internationaux spéciaux et la création récente d'une Cour pénale internationale permanente. | UN | ويتناول التقرير بحق ثلاثة جوانب رئيسية: نظام حقوق اﻹنسان، وأنشطة المحاكم الدولية المخصصة، ومؤخرا إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Nous reconnaissons pleinement l'importance de réaliser entre les Membres l'accord et le compromis les plus larges possibles sur les aspects clefs de la réforme du Conseil, y compris les options à la fois pour l'augmentation du nombre de ses membres et pour l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | إننا نسلم تماما بأهمية تحقيق أوسع قدر ممكن من الرضا والتوافق بين الأعضاء على جوانب رئيسية لإصلاح المجلس، بما في ذلك كلا خياري توسيع عضويته وتحسين أساليب عمله. |
Le programme du FENU sur le microfinancement a amélioré la performance des institutions de microfinancement dans des aspects clefs de la durabilité institutionnelle, tels que le rayonnement et les niveaux d'efficacité. | UN | فبرامج الصندوق في مجال التمويل المتناهــي الصـِّـغـر قد أسهمت في تحسين أداء مؤسسات هـذا النوع من التمويل في جوانب رئيسية من استدامة المؤسسات، سـواء من حيـث الكفاءة أو أنشطة الدعوة على سبيل المثال. |
Gravement préoccupé par les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments essentiels de l'Accord, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
L'encadré 3 donne quelques exemples de l'impact qu'a eu, à terme, la réforme des aspects fondamentaux de la justice pour mineurs au Liban. | UN | ويبين الإطار 3 أدناه بعض الأمثلة على أثر إصلاح جوانب رئيسية من قضاء الأحداث في لبنان على مر الزمن. |
Ce questionnaire portait sur cinq grands aspects des programmes de transferts monétaires: a) le cadre juridique et institutionnel; b) l'ampleur du financement et les bénéficiaires; c) les procédures de mise en œuvre; d) les mécanismes de suivi et les procédures de plainte; et e) les études et les évaluations. | UN | وقد شملت هذه الاستبيانات خمسة جوانب رئيسية لهذه البرامج: (أ) الإطار القانوني والمؤسسي؛ (ب) نطاق التمويل والتغطية؛ (ج) إجراءات التنفيذ؛ (د) آليات الرصد وإجراءات الشكاوى؛ (ﻫ) الدراسات وعمليات التقييم. |
Access to information, accountability and participation are key aspects of this endeavour. | UN | كما أن الحصول على المعلومات، والمساءلة، والمشاركة، هي جوانب رئيسية لهذا المسعى. |
Les discussions ont aussi fait apparaître que s'il pouvait y avoir une convergence de vues sur des points particuliers, il n'y avait globalement pas de consensus sur les éléments clefs de la question de la réalisation du droit au développement ni sur le document dans son ensemble. | UN | وعكست النقاشات أيضاً واقع أننا لم نتوصل في اجتماعاتنا إلى أي توافق في الآراء بشأن جوانب رئيسية في مسألة الإعمال أو بشأن الورقة ككل، وإن كان هناك اتفاق في الآراء بشأن قضايا معينة. |
39. Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne a des réserves concernant six aspects importants de la demande de crédits du Bureau du Procureur. | UN | ٣٩ - وعلى الرغم من ذلك فإن لمكتب المراقبة الداخلية تحفظاته بشأن ستة جوانب رئيسية في طلبات ميزانية مكتب المدعية العامة. |
Nous sommes aujourd'hui confrontés à un déficit de compétences dans des domaines clefs de l'industrie. | UN | ونواجه حاليا نقصا حادا في المهارات في جوانب رئيسية لقطاع الصناعة. |