Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. | UN | إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال. |
Les PEID ont certes réalisé certains progrès, mais de nombreux aspects de la Stratégie de Maurice restent insatisfaits en raison des graves contraintes entravant sa mise en œuvre qui, dans bien des cas, n'ont fait que s'aggraver avec le temps. | UN | ومع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أحرزت بعض التقدم، فإن جوانب كثيرة من استراتيجية موريشيوس ما زالت غير مستوفاة نظرا لقيود قاسية تؤثر على التنفيذ، مما جعلها تتفاقم مع مرور الوقت في بعض الحالات. |
Bien que la République populaire démocratique lao ait accompli des progrès dans de nombreux aspects de la mise en oeuvre de la CEDAW, elle s'est trouvée confrontée aux difficultés suivantes : | UN | على الرغم من أن جمهورية لاو أحرزت تقدماً في جوانب كثيرة من تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها واجهت التحديات التالية: |
de nombreux aspects des efforts inlassables déployés par l'Ambassadeur Tanin apparaissent dans ma note publiée sous la cote A/63/960. | UN | وترد جوانب كثيرة من مساعي السفير تانين التي لا تقدر بثمن في مذكرتي الواردة في الوثيقة A/63/960. |
En dépit des progrès considérables accomplis à maints égards en la matière grâce au développement de l'accès à l'éducation et à l'emploi, de profondes inégalités entre les femmes persistent du fait de normes et de pratiques discriminatoires. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في جوانب كثيرة من مجال تمكين المرأة اقتصادياً من خلال التعليم والعمالة، فإن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مترسخاً نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية. |
43. Le HCR a commencé à exécuter un projet de système de gestion des carrières qui permettra de réviser maints aspects de son système de gestion des ressources humaines. | UN | ٤٣ - اضطلعت المفوضية بمشروع نظام لﻹدارة الوظيفية بقصد تنقيح جوانب كثيرة من نظامها ﻹدارة الموارد البشرية. |
de nombreux aspects du Consensus de Monterrey demeurent pertinents, notamment un pacte réel préconisé entre les partenaires de développement. | UN | لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية. |
Les Conventions de Genève sur le droit de la mer de 1958 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 envisagent bon nombre des pouvoirs juridictionnels de l'État du pavillon. | UN | وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم. |
La Slovaquie a fait, depuis 1993, d'appréciables progrès touchant de nombreux aspects de la Convention, ce dont témoignent les nombreuses initiatives d'ordre législatif et judiciaire dont il a été fait état dans le rapport et dans l'exposé qui en a été fait. | UN | وأضافت أن سلوفاكيا حققت تقدما ملحوظا في جوانب كثيرة من الاتفاقية منذ عام 1993 كما هو واضح من التشريعات والمبادرات القضائية المعروضة في التقارير المكتوبة والشفوية. |
Ces problèmes sont étroitement liés à de nombreux aspects de la vie rurale, caractérisée par des facteurs socioculturels, traditionnels, agraires et non commerciaux qui sont souvent clairement distincts de ceux des zones urbaines, et, par conséquent, semblent particulièrement ardus. | UN | وهذه المشاكل تتشابك مع جوانب كثيرة من الحياة الريفية تتسم بسمات اجتماعية ثقافية وتقليدية وزراعية وغير تجارية وتختلف في الغالب اختلافا بينا عن رصيفاتها في المناطق الحضرية. |
Les inspections réalisées par le HCR portent maintenant sur un beaucoup plus grand nombre d'opérations ainsi que sur de nombreux aspects de la gestion que ne couvraient pas les évaluations antérieures. | UN | وباتت عمليات التفتيش التي تضطلع بها المفوضية اﻵن تنظر في عدد أكبر كثيرا من العمليات القطرية وكذلك في جوانب كثيرة من اﻹدارة والتنظيم لم تتناولها سابقا عمليات التقييم. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) ainsi que d'autres institutions de l'ONU ou reliées à l'ONU peuvent fournir une assistance technique pour de nombreux aspects de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) ainsi que d'autres institutions de l'ONU ou reliées à l'ONU peuvent fournir une assistance technique pour de nombreux aspects de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) ainsi que d'autres institutions de l'ONU ou reliées à l'ONU peuvent fournir une assistance technique pour de nombreux aspects de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ. |
Elles sont également à même d'offrir une information en temps utile aux fins de la prise de décisions touchant de nombreux aspects de la vie économique et sociale, indépendamment du degré de développement économique du pays concerné. | UN | وتستطيع أيضا أن تقدم معلومات سريعة لاتخاذ القرارات في جوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بغض النظر عن مستوى تنمية البلد المعني. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) ainsi que d'autres institutions de l'ONU ou reliées à l'ONU peuvent fournir une assistance technique pour de nombreux aspects de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ. |
de nombreux aspects de l'agriculture nécessitent un plus grand appui international et des engagements des partenaires au développement, en particulier des transferts de technologie. | UN | وتتطلب جوانب كثيرة من الزراعة الدعم الدولي والتزامات الشركاء في مجال التنمية لا سيما الحاجة إلى نقل التكنولوجيا الزراعية. |
S'agissant de la crise financière, le représentant a dit que de nombreux aspects de la crise étaient propres aux grands marchés financiers d'où était partie la crise, mais qu'il restait nécessaire d'examiner quels enseignements de cette crise, et quelles réformes consécutives, pouvaient être appliqués aux marchés émergents. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة المالية، أشار ممثل البنك الدولي إلى أن جوانب كثيرة من الأزمة تنفرد بها الأسواق المالية الأكبر حجماً التي كانت مصدر هذه الأزمة، لكن ما زلت هناك حاجة إلى مواصلة بحث الدروس المستفادة من هذه الأزمة والإصلاحات الناتجة عنها التي يمكن تطبيقها في الأسواق الناشئة. |
:: La pauvreté, le manque d'accès et de possibilités, l'analphabétisme, y compris en informatique, et les barrières du langage empêchent les femmes de tirer profit de nombreux aspects des médias; | UN | :: ويمنع ما تواجهه المرأة من فقر، وانعدام إمكانية الوصول والفرص، والأمية بما في ذلك الأمية الحاسوبية والحواجز اللغوية من استخدام جوانب كثيرة من وسائط الإعلام. |
Toutefois, plusieurs améliorations doivent encore être apportées à de nombreux aspects des travaux de la Commission, notamment en ce qui concerne leur nature répétitive. | UN | 36 - وواصل القول إنه لا يزال المجال متاحا للتحسين في جوانب كثيرة من أعمال اللجنة، وخصوصا طبيعة التكرار التي تتسم بها. |
En dépit des progrès considérables accomplis à maints égards en la matière grâce au développement de l'accès à l'éducation et à l'emploi, de profondes inégalités entre les femmes persistent du fait de normes et de pratiques discriminatoires. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في جوانب كثيرة من مجال تمكين المرأة اقتصادياً من خلال التعليم والعمالة، فإن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مترسخاً نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية. |
Mme Ochir (Mongolie) (parle en anglais) : Les sciences et technologies spatiales influent sur maints aspects de notre vie quotidienne, et contribuent notablement au progrès du développement humain. | UN | السيدة أوشير (منغوليا) (تكلمت بالإنكليزية): تؤثر علوم وتكنولوجيا الفضاء على جوانب كثيرة من حياتنا اليومية وتسهم إسهاما كبيرا في النهوض بالتنمية البشرية. |
Il a été conclu que de nombreux aspects du processus d'authentification sont réalisables mais que, dans nombre de cas, il importe d'avoir directement accès à un article, ce qui compromet quelquefois le caractère confidentiel des renseignements descriptifs sur les armements nucléaires. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج مفاده أن جوانب كثيرة من عملية التوثيق يمكن تحقيقها، غير أنه يتعين في حالات كثيرة معاينة الصنف عن قرب، وفي بعض الحالات قد تتعرض للخطر بعض المعلومات الحساسة المتعلقة بتصميم الأسلحة النووية. |
Les Conventions de Genève sur le droit de la mer de 1958 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 envisagent bon nombre des pouvoirs juridictionnels de l'Etat du pavillon. | UN | وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم. |