Le Royaume a demandé aux États d'examiner tous les aspects de cette question, compte tenu des divergences considérables à cet égard; | UN | وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛ |
Le Programme s'emploie à prendre des mesures concernant les divers aspects de cette recommandation. | UN | وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بصدد اتخاذ إجراءات ملائمة بشأن مختلف جوانب هذه التوصية. |
Mais nous voudrions aller plus loin et proposer de codifier tous les aspects de cette question. | UN | ولذا نود أن نخطو خطوة إضافية ونقترح تقنين جميع جوانب هذه المسألة. |
Certains aspects de ce lien doivent toutefois être encore étoffés et clarifiés, de manière à promouvoir plus efficacement les droits de l'homme et un environnement sain. | UN | إلا أن بعض جوانب هذه العلاقة تحتاج إلى تعزيز وإلى مزيد من الوضوح لكي تزيد من فعالية حقوق الإنسان والتمتع ببيئة صحية. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Le HCR, l'UNICEF et le PNUD participent également à certains aspects de ces activités. | UN | وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة. |
Plusieurs aspects de ces problèmes restent cependant à étudier et clarifier. | UN | غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح. |
Les décisions des conseils d’administration respectifs et de l’Assemblée générale seront définitives pour tous les aspects des programmes d’assistance envisagés.» | UN | وستكون المقررات التي يتخذها كل رئيس تنفيذي ورئيس الجمعية العامة نهائية بالنسبة لجميع جوانب هذه البرامج. |
Au cours du débat, un grand nombre de propositions sur différents aspects de cette question ont été faites. | UN | وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة. |
La Commission formera son personnel à tous les aspects de cette politique et de son application. | UN | وسوف تقوم لجنة مدينة نيويورك لحقوق الإنسان بتدريب موظفيها على جميع جوانب هذه السياسة وتنفيذها. |
Le Conseil a donc demandé des précisions sur tous les aspects de cette question à son cabinet. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس من مكتبه تقديم مزيد من التوضيحات بشأن جميع جوانب هذه المسألة. |
Les articles sur la protection diplomatique abordent de façon complète les divers aspects de cette protection. | UN | تعالج المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مختلف جوانب هذه الحماية معالجة شاملة. |
J'exhorte tous les représentants à examiner tous les aspects de cette situation difficile. | UN | أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة. |
Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. | UN | كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار معاهدات الأمم المتحدة والمبادئ المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | واذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه المشكلة في اطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Certains aspects de ces recommandations pourraient contribuer à l'accélération du déroulement des procès. | UN | وقد تسهم بعض جوانب هذه التوصيات في إنهاء المحاكمات بسرعة. |
Plusieurs aspects de ces problèmes restent cependant à étudier et clarifier. | UN | غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح. |
Au contraire, certains aspects de ces réformes ont gravement entamé la capacité des gouvernements d'atténuer ces secousses. | UN | على العكس من ذلك، نالت بعض جوانب هذه الإصلاحات من قدرة الحكومات على حل هذه الأزمات نيلاً شديداً. |
Les fonctions que remplissent alors les forêts et les avantages qu’elles présentent contribuent à répondre à certains aspects des problèmes étudiés. | UN | وفي هذا المسار، تقدم الغابات خدمات ومنافع تساعد على معالجة بعض جوانب هذه المسائل. |
Il compte en outre sur l'administration pour établir avec diligence un rapport sur les enseignements tirés de la MINUBH dans tous ses aspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة. |
Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
La République des Îles Marshall a été associée à tous les volets de cette session et nous en avons tiré un grand profit. | UN | لقد انخرطت جزر مارشال في جميع جوانب هذه الدورة واستفدنا منها كثيرا. |