Ces actes auraient contribué à créer un climat de crainte et d'insécurité. | UN | وذكر أن هذه الممارسة أشاعت جوا من الخوف وانعدام اﻷمن اتسم بالتوتر. |
Les restrictions unilatérales et les restrictions des clubs privés, qui, pour la plupart sont arbitraires et motivées par des intérêts politiques, ne font qu'exacerber un climat de méfiance et de suspicion. | UN | والضوابط من طرف واحد وضوابط النادي الخاص التي هي في الغالب تعسفية وذات دافع سياسي، تثير ببساطة جوا من الريبة. |
Elle crée un climat d'intimidation incompatible avec la conduite d'un processus démocratique normal dans un État, et porte atteinte à la stabilité de la région. | UN | فوجودها يشيع جوا من الترهيب يتنافى مع المجرى الطبيعي للحياة الديمقراطية في الدول. كما يقوض الاستقرار في المنطقة. |
De telles mesures constituent une réaction et ne sont pas une solution aux problèmes sous-jacents qui créent une atmosphère de violence et d'intimidation. | UN | فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف. |
Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة الى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، فليس هناك ما يلبي التزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
L'absence de désarmement donne un climat de mauvaise foi, de démoralisation, d'intimidation et d'humiliation. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
L'absence de désarmement donne un climat de mauvaise foi, de démoralisation, d'intimidation et d'humiliation. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
Il faut réitérer que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire exige que règne un climat de confiance mutuelle et de coopération. | UN | ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين. |
Il est essentiel que nous créions un climat de confiance pour négocier et se mettre d'accord à cet effet. | UN | ومن الضروري أن نشيع جوا من الثقة للتفاوض والاتفاق على ذلك الهدف. |
Lorsque les deux parties seront parvenues à ce stade et qu'elles instaureront un climat de confiance, elles seront peut-être en mesure d'envisager un avenir commun. | UN | وعندما يبلغ الجانبان هذه المرحلة ويشيعان جوا من الثقة، جاز لهما عندئذ أن يتصورا مستقبلا مشتركا. |
Il crée un climat de peur collective et d'intolérance. | UN | فهو يخلق جوا من الخوف والتعصب بصورة جماعية. |
Cette menace crée un climat d'intimidation dans le contexte des élections parlementaires prochaines. | UN | فوجودها يشيع جوا من الترهيب في سياق الانتخابات النيابية القادمة. |
Cette menace crée un climat d'intimidation incompatible avec la conduite d'un processus démocratique normal dans un État. | UN | وهذا التهديد يشيع جوا من الترهيب لا يتناسب مع مسار العملية الديمقراطية العادية في دولة ما. |
le comportement crée un climat d'intimidation, d'hostilité ou d'humiliation à l'égard de la personne qui en fait objet. | UN | :: السلوك يثير جوا من الإرهاب أو العداوة أو المذلة إزاء الشخص موضع هذا السلوك. |
L'existence de groupes véhéments de jeunes et de négociants sans scrupules dans les zones diamantifères crée une atmosphère de méfiance et de tension. | UN | كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر. |
Par-dessus tout il est créatif, dans ce sens que les sportifs authentiques, hommes et femmes, créent une atmosphère de paix et de bien-être durable. | UN | وهي فوق ذلــك خلاقــة بمعنــى أن الرياضيين والرياضيات الحقيقيين يتيحون دائما جوا من السلام والرفاه. |
Or, les récents essais nucléaires ont créé une atmosphère d'instabilité régionale qui rendra la région moins attrayante pour les investissements étrangers et intérieurs, portant tort à la confiance des milieux d'affaires et amenuisant les perspectives de croissance économique. | UN | ولكن التجارب النووية اﻷخيرة خلقت جوا من عدم الاستقرار اﻹقليمي سيضعف من اجتذاب المنطقة للاستثمارات اﻷجنبية والمحلية على حد سواء، بما يقوض الثقة بتجارتها وآفاق النمو الاقتصادي فيها. |
La présence de ces soldats — particulièrement nombreux pour un tel village — créait une atmosphère d'oppression. | UN | وكان وجود هؤلاء الجنود - وعددهم كبير بصفة خاصة بالنسبة لقرية من هذا الحجم يخلق جوا من الاضطهاد. |
En outre, il ne serait pas rentable de les transporter par avion de régions reculées du pays jusqu'à Phnom Penh. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه. |
Les autres pièces des armes devaient être transportées par avion d'Ouganda en Éthiopie puis acheminées par camion jusqu'à Baidoa. | UN | أما الأجزاء الباقية من الأسلحة فكان يتعين نقلها جوا من أوغندا إلى إثيوبيا وبعد ذلك نقلها بالشاحنات إلى بيدوا. |
À trois reprises, l'aide a dû être transportée par avion depuis Luanda et Dar es-Salaam. | UN | وقد لزم في ثلاث حالات نقلها جوا من لواندا ودار السلام. |
Le matériel aurait été transporté par avion du Soudan au Burkina Faso. | UN | ويُدّعى أن الأعتدة نُقلت جوا من السودان إلى بوركينا فاسو. |
c) La sanction, avec l'exercice d'un droit de vie ou de mort, amène des bourgmestres, des miliciens ou des bandits à imposer la loi des armes, faisant régner dans les camps une insécurité totale et permanente. | UN | )ج( يؤدي العقاب، مع ممارسة حق الحياة والموت، إلى أن يفرض العمد وأعضاء الميليشيات أو العصابات قانون الاخضاع بالسلاح، ناشرين في المعسكرات جوا من انعدام اﻷمن انعداما تاما ودائما. |
Il est possible que le ventilateur ait collecté les microbes aériens de là où il était il y a plusieurs mois ? | Open Subtitles | من الممكن أن المروحة قد جمعت الميكروبات المحمولة جوا من حيث كان تعيش قبل خمسة أشهر ؟ |
Ces armes faisaient partie d'une cargaison de 18 missiles en provenance de l'Érythrée, qui ont été acheminés par voie aérienne à Guuri'eel dans le centre de la Somalie, où huit d'entre eux ont été remis à la milice Habar Gidir Ayr qui fait partie d'Al-Shabaab. | UN | وكانت الأسلحة جزءا من شحنة تضم في مجموعها 18 قذيفة تم نقلها جوا من إريتريا إلى غوريل في وسط الصومال، حيث سلمت ثمانية من هذه القذائف إلى مجموعة من ميليشيا حبر غدير عير من حركة الشباب. |