La CNUCED s’enorgueillit tout particulièrement de la qualité du travail de son secrétariat et de l’efficacité de son mécanisme intergouvernemental. | UN | وتكمن المساهمة التي يقدمها اﻷونكتاد في جودة العمل الذي تقوم به أمانته وفعالية آليته الحكومية الدولية. |
Et il faut veiller à ce que la qualité du travail soit maintenue et renforcée. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان التمكن من المحافظة على جودة العمل والمزيد من زيادتها. |
Le plus important en fin de compte, n'est-ce pas la qualité du travail du Bureau et la pertinence et l'autorité de ses recommandations? | UN | وبالطبع فإن ما يهم في نهاية المطاف هو جودة العمل الذي يقوم به المكتب ومدى جوهرية وأثر ما يقدمه من توصيات. |
Pour d'autres délégations, le rapport insistait plutôt sur le fait que la qualité des travaux laissait à désirer. | UN | بينما رأت وفود أخرى أن الموضوع المتواتر هو عدم جودة العمل. |
Tous les organismes mentionnés se sont déclarés satisfaits de la qualité des travaux effectués. | UN | وأعربت جميع الهيئات المذكورة عن ارتياحها إزاء جودة العمل المؤدى. |
Ce faisant, il importe de ne ménager aucun effort pour promouvoir une véritable " culture d'entreprise " , de mettre en place des mesures destinées à encourager la recherche de meilleurs résultats et l'accroissement de la productivité, et à garantir un travail de qualité. | UN | وبصدد قيامها بذلك، ينبغي إيلاء أكبر قدر ممكن من العناية لتطوير " ثقافة إدارية " حقيقية، وتحديد تدابير تؤدي الى التشجيع على تحسين اﻷداء ورفع مستويات الانتاجية وكفالة جودة العمل. |
Contraintes organisationnelles et ressources limitées nuisant à la qualité du travail | UN | بـاء - قيود التنظيم والموارد التي تعيق جودة العمل |
L'avancée de la pauvreté a poussé un nombre massif de femmes sur le marché du travail, mais au détriment de la qualité du travail. | UN | وقد دفع ازدياد الفقر المرأة إلى دخول سوق العمل بشكل مكثف، وإن كان ذلك لا يعني جودة العمل. |
Le cumul de fonctions commencera à peser sur la qualité du travail car le temps disponible pour le contrôle de la qualité est compté. | UN | وستبدأ عملية مضاعفة المهام الوظيفية في التأثير على جودة العمل بالنظر إلى عدم وجود وقت متاح لمراقبة الجودة. |
Il a été convenu que, même si le facteur coût était important, c'était toujours la qualité du travail fourni qui devait être la considération dominante. | UN | وجرى الاتفاق على أن يظل الاعتبار المهيمن دائما هو جودة العمل المنجز رغم ما لعامل التكلفة من أهمية. |
Elle a maintes fois exprimé ses inquiétudes devant le risque de voir la qualité du travail se dégrader par suite des mesures d'économie. | UN | وقد أعرب مرارا عن مشاعر قلقه إزاء مخاطر احتمال أن يتم تحقيق وفورات على حساب جودة العمل. |
Le Bureau estime que la nouvelle structure proposée pour la Division des investigations permettrait de répondre aux soucis qui ont été exprimés au sujet de la qualité du travail et de l'amélioration de l'efficacité. | UN | ويرى المكتب أن من شأن الهيكل الجديد لشعبة التحقيقات معالجة الشواغل المعرب عنها بشأن جودة العمل وتحسين الكفاءة. |
Le comportement professionnel d'un consultant doit obligatoirement être évalué afin de mesurer la qualité du travail fourni préalablement au versement d'honoraires. | UN | وتقييم أداء الاستشاريين من أجل قياس جودة العمل المنجز أمر يتعين إجراؤه قبل دفع الرسوم الاستشارية. |
Régime de rémunération Les régimes de rémunération sont fondamentaux pour évaluer la qualité du travail accompli et l'effi-cacité du fonctionnement des organisations. | UN | 52 - تمثل نظم الأجور عنصرا لا بد منه في تعيين مدى جودة العمل المنجز ومدى الكفاءة التي تعمل بها المنظمات. |
Dans certains cas, la qualité du travail n'a pu être maintenue qu'au prix d'efforts supplémentaires de la part du personnel en poste, qui ne pourra pas soutenir indéfiniment un tel rythme de travail. | UN | وفي بعض الحالات اﻷخرى، لم يمكن الحفاظ على جودة العمل إلا من خلال جهود إضافية بذلها الموظفون القائمون، وهو ما لا يمكن مواصلته بدون حد. |
Il est tout aussi important de maintenir la qualité des travaux du BSCI dans d'autres disciplines relevant du contrôle interne. | UN | ومن المهم بنفس الدرجة تعزيز جودة العمل الذي يضطلع به المكتب في باقي تخصصات الرقابة. |
Pour d'autres délégations, le rapport insistait plutôt sur le fait que la qualité des travaux laissait à désirer. | UN | بينما رأت وفود أخرى أن الموضوع المتواتر هو عدم جودة العمل. |
L'intervenant souhaiterait toutefois obtenir l'assurance que les coûts demeureront dans les limites du budget approuvé et que la qualité des travaux sera garantie. | UN | بيد أنه يود أن يتلقى تأكيدات بأن التكاليف ستظل في حدود الميزانية وأن جودة العمل ستكون مضمونة. |
Des évaluations ont confirmé la qualité des travaux réalisés et la pertinence des activités et des solutions proposées. | UN | وأكدت عمليات التقييم والتقدير جودة العمل الذي تم الاضطلاع به ووثاقة صلة الأنشطة والحلول المقدمة بعملية التنمية. |
Le projet de la FAO reposait sur la même hypothèse, à savoir que les investissements en matière de gestion des dossiers amélioreraient la qualité des travaux de fond. | UN | 174- واستند مشروع منظمة الفاو إلى نفس الافتراض الذي يفيد أن الاستثمار في إدارة السجلات سيحسن من جودة العمل الفني. |
La participation de traducteurs internes à la formation d'étudiants qui font des études de troisième cycle en traduction améliorera considérablement la qualité des travaux des fonctionnaires et des traducteurs contractuels. | UN | وسيحسن إشراك المترجمين التحريريين العاملين في الموقع في التدريب الجامعي للمترجمين في مرحلة الدراسات العليا، إلى حد كبير من جودة العمل المقدم من كل الموظفين والمترجمين التعاقديين. |
Le Haut Commissariat a considérablement renforcé son appui à ces organes ces dernières années, mais il devra accorder une attention accrue à l'ensemble du système pour que les comités puissent produire ponctuellement un travail de qualité. | UN | وعلى الرغم من أن مفوضية حقوق الإنسان قد وسعت بشكل ملحوظ من نطاق دعمها للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في السنوات الأخيرة، يتطلب النظام بكامله مزيدا من الاهتمام حتى يتسنى ضمان جودة العمل الذي تقوم به اللجان، والفراغ منه في الوقت المناسب. |