ويكيبيديا

    "جورجيا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Géorgie
        
    • géorgien à
        
    • Géorgie à
        
    • Géorgie de
        
    • Géorgie sur
        
    • géorgien pour
        
    la Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. UN وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين.
    Il a également pris acte de l’intention de la Géorgie de présenter sous peu un calendrier des versements ultérieurs. UN كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات.
    Dans cette prétendue école géorgienne, très rares sont les enseignements dispensés en géorgien; l'histoire et la géographie de la Géorgie sont complètement bannies. UN ولا تدرس إلا دروس جورجية قليلة جدا فيما يسمــى بالمدرســة الجورجيــة؛ ولا يدرس تاريخ أو جغرافيا عن جورجيا على اﻹطلاق.
    6. Encourage le Gouvernement géorgien à continuer de coopérer dans le domaine des services consultatifs; UN ٦- تشجع حكومة جورجيا على مواصلة التعاون في ميدان الخدمات الاستشارية؛
    Elle a encouragé la Géorgie à continuer à renforcer son action pour surmonter ces problèmes. UN وشجعت جورجيا على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة هذه القضايا.
    Cette dernière initiative de la part de la Russie est conforme à sa politique visant à attenter, par différents moyens, à la souveraineté de la Géorgie sur une région lui appartenant, l'Abkhazie, notamment en utilisant illégalement ses ressources et son espace aérien et maritime. UN وليس ما أقدمت عليه روسيا مؤخرا إلا تماديا منها في سياستها الرامية إلى النيل من سيادة جورجيا على منطقة أبخازيا بانتهاج سبل متعددة منها الاستخدام غير المشروع لمواردها وفضائها الجوي ومجالها البحري.
    Nul ne doit tenter de faire passer le Gouvernement géorgien pour un partisan d'une forme quelconque de violence. UN ينبغي ألا يحاول أي أحد إظهار حكومة جورجيا على أنها تدعم أي شكل من أشكال العنف.
    la Géorgie a accès à la mer Noire (le littoral mesure environ 300 km). UN وتطل جورجيا على البحر الأسود بساحل يبلغ طوله 300 كيلومتر تقريباً.
    Amnesty International a prié instamment la Géorgie de mettre rapidement en œuvre ces recommandations. UN وحثت منظمة العفو الدولية جورجيا على تفعيل هذه التوصيات بسرعة.
    la Géorgie s'est lancée dans le secteur privé afin de garantir des services accessibles. UN وعملت جورجيا على إشراك القطاع الخاص لكفالة توفير خدمات يسهل الوصول إليها.
    la Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    la Géorgie approuve l'idée générale de la recommandation qui vise à garantir l'obligation pleine et entière incombant aux forces de l'ordre de rendre des comptes. UN توافق جورجيا على الأساس المنطقي لهذه التوصية الرامية إلى إخضاع هيئات إنفاذ القوانين للمساءلة على نحو كامل.
    En conséquence, le Comité encourage le Gouvernement géorgien à envisager de ratifier le traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة جورجيا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم بعد إليها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En conséquence, le Comité encourage le Gouvernement géorgien à envisager de ratifier le traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة جورجيا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم بعد إليها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Sans céder sur le principe du droit imprescriptible des réfugiés et déplacés de retourner dans leurs foyers, elle a exhorté le Président Chevardnadze et le Gouvernement géorgien à faire le maximum pour améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et leur reconnaître les droits, sociaux notamment, nécessaires pour les doter des moyens de subsister par eux-mêmes. UN ودون التراجع عن مبدأ حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم، وهو حق لا يمكن انتهاكه، حثت المفوضة السامية الرئيس شيفرنادزة وحكومة جورجيا على بذل كل جهد ممكن لتحسين ظروف اﻷشخاص المشردين داخليا ومنحهم الحقوق الاجتماعية والقانونية اللازمة لبناء قدرة الاعتماد على الذات.
    L'Union européenne réitère son engagement à aider la Géorgie à surmonter les difficultés auxquelles elle est confrontée. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي التزامه بمساعدة جورجيا على تخطي الصعوبات التي تواجهها.
    Le Comité a encouragé la Géorgie à agir dans ce sens. UN وحثت اللجنة جورجيا على أن تفعل ذلك.
    Cependant, cela n'a rien à voir avec la décision à prendre au sujet de la capacité de la Géorgie de payer les contributions dues. UN وليس لذلك أي علاقة بإصدار حكم على مقدرة جورجيا على سداد اشتراكاتها.
    C'est alors que les séparatistes abkhazes ont commencé de traduire leur idéologie en " actes législatifs " , révoquant les lois de la République de Géorgie sur le territoire de l'Abkhazie et adoptant de nouvelles lois en violation flagrante des Constitutions tant géorgienne qu'abkhaze. UN ثم بدأ الانفصاليون اﻷبخاز يحولون عقيدتهم الى ما يسمى " اجراءات قانونية " ، حيث تبطل قوانين جمهورية جورجيا على أراضي أبخازيا، ثم استنوا قوانين جديدة في انتهاك صريح للدستور الجورجي واﻷبخازي على السواء.
    Le changement d'équipe au pouvoir à Tbilissi a donné un nouvel élan aux efforts entrepris par le Gouvernement géorgien pour résoudre les conflits internes. UN فالتغيير الذي طرأ على القيادة في تبليسي أعطى شحنة جديدة لعزم حكومة جورجيا على حل الصراعات الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد