Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. | UN | وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص. |
Il s'est immédiatement rendu auprès de la Mission pour une première série de consultations. | UN | وقد سافر مباشرة إلى البعثة لإجراء جولة أولى من المشاورات. |
une première série de décisions pourrait être prise par consensus, tandis qu'une seconde série serait adoptée à la majorité des voix. | UN | بحيث تتخذ جولة أولى من القرارات بتوافق الآراء، بينما تخضع جولة ثانية لأسلوب أغلبية الأصوات. |
À la fin du mois de mars, le Gouvernement avait engagé une série initiale d'entretiens officiels avec six petits groupes armés plus petits du Teraï. | UN | 22 - وفي نهاية آذار/مارس، كانت الحكومة قد بدأت جولة أولى من المحادثات الرسمية مع ست جماعات تاراي مسلحة صغرى. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
5. À l'issue d'un premier cycle d'échanges, un document plus fonctionnel sera soumis aux délégations lors de la deuxième séance de travail intéressant ce point de l'ordre du jour. | UN | 5- سيتم، استناداً إلى جولة أولى من المناقشات، تقديم وثيقة ذات طابع عملي أكبر لتنظر فيها الوفود خلال دورة العمل الثانية بموجب هذا البند من جدول الأعمال. |
Ils ont noté que l'ancienne puissance coloniale, le Royaume-Uni, et Maurice, avaient eu une première ronde de conversations sur ce point en janvier 2009 et ils se sont félicités de ce que ce dialogue se poursuive. | UN | وأخذوا علماً بأن القوة الاستعمارية سابقاً، المملكة المتحدة وموريشيوس، قد أجريتا جولة أولى من المباحثات حول قضية أرخبيل شاغوس في شهر كانون الثاني/يناير 2009، ورحبوا بالمبادرة الرامية لتسهيل الحوار عبر جولة أخرى من المباحثات. |
Le chef de l'Etat géorgien, M. Eduard Chevardnadze, était très favorable à la tenue d'une première série de négociations entre les deux parties au conflit en Abkhazie et a suggéré qu'elles aient lieu à Genève. | UN | وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها. |
J'ai donc demandé à mon Envoyé spécial de poursuivre ses efforts, en vue de la convocation d'une première série de négociations avant le 15 septembre, si possible à Genève. | UN | وبناء على ذلك، طلبت من مبعوثي الخاص مواصلة بذل جهوده، بغية عقد جولة أولى للمفاوضات قبل ١٥ أيلول/سبتمبر، ربما في جنيف. |
Les membres du Conseil ont tenu une première série de délibérations sur le rapport et manifesté leur intention d'examiner les recommandations contenues dans le rapport et de prendre sans tarder une décision à leur sujet. | UN | وعقد أعضاء المجلس جولة أولى من المداولات بشأن التقرير وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة التوصيات الواردة في التقرير واتخاذ إجراء بشأنها قريبا. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix et procédé à une première série de consultations sur le rapport du Secrétaire général; ils ont exprimé l'intention de poursuivre l'examen de ses recommandations et de se prononcer à bref délai sur elles. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وأجروا جولة أولى من المشاورات بشأن تقرير الأمين العام، وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة توصياته واتخاذ إجراء بشأنها قريبا. |
51. L'Assemblée constituante a organisé une première série de consultations publiques dans tous les districts du Népal en février et mars 2009. | UN | 51- وعقدت الجمعية التأسيسية جولة أولى من المشاورات العامة في جميع مقاطعات نيبال في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2009. |
Le 12 mai 2008, mon Représentant spécial a lancé une première série d'entretiens à Djibouti entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance. | UN | 6 - وفي 12 أيار/مايو 2008، بدأ ممثلي الخاص جولة أولى من المحادثات في جيبوتي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف. |
La Belgique propose donc que le président de chaque groupe d'experts constitue au plus vite un comité de rédaction composé de trois ou quatre experts et chargé d'établir un document officieux à distribuer aux membres du groupe, par courrier électronique, en vue de recueillir une première série de commentaires, remarques, propositions, idées ou suggestions devant être communiqués au président avant une date donnée. | UN | ولذا تقترح بلجيكا أن ينشئ رئيس كل فريق من الخبراء بأسرع ما يمكن لجنة صياغة مؤلّفة من ثلاثة أو أربعة خبراء لكي تُعدَّ ورقة غير رسمية تعمَّم بالبريد الإلكتروني على أعضاء فريق الخبراء، وتدعو فيها إلى إبداء جولة أولى من التعليقات أو الملاحظات أو الأفكار أو المقترحات تقدّم إلى الرئاسة قبل موعد محدّد. |
15. Le cessez-le-feu ayant été violé le 16 septembre, M. Brunner a de nouveau essayé de réunir les parties en proposant de tenir une première série de négociations à Genève le 30 septembre et le 1er octobre. | UN | ١٥ - وبعد انتهاك وقف إطلاق النار في ١٦ أيلول/سبتمبر، بذل السيد برونر جهودا أخرى لدعوة المشتركين إلى الاجتماع، مقترحا عقد جولة أولى للمحادثات في جنيف في ٣٠ أيلول/سبتمبر و ١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
J'ai donc demandé à mon Envoyé spécial de poursuivre ses efforts, en vue de la convocation, avant le 15 septembre, d'une première série de négociations qui se tiendraient sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie agissant comme médiateur. | UN | وعليه طلبت الى مبعوثي الخاص أن يواصل جهوده بغية القيام قبل ١٥ أيلول/سبتمبر بعقد جولة أولى من المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعمل الاتحاد الروسي على تيسيرها. |
En 2009, l'équipe spéciale a organisé une série initiale de consultations interorganisations aux niveaux local, national et régional pour identifier les effets humanitaires des changements climatiques et examiner les approches et les meilleures pratiques à suivre pour y faire face ainsi que les défis qu'ils posent. | UN | وفي عام 2009، نظمت فرقة العمل جولة أولى من المشاورات المشتركة بين الوكالات على المستويين الوطني والإقليمي لتحديد الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ ولمناقشة سبل التصدي لها وأفضل الممارسات والتحديات التي يتعين مواجهتها في هذا الصدد. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Toutefois, le Gouvernement d'unité nationale a inauguré un premier cycle de pourparlers de paix avec le Front Est sous les auspices de l'Érythrée, du 13 au 21 juin 2006 à Asmara. | UN | بيد أن حكومة الوحدة الوطنية أجرت، في الفترة من 13 إلى 21 حزيران/يونيه 2006 في أسمرة، تحت رعاية إريتريا، جولة أولى من محادثات السلام مع الجبهة الشرقية تناولت النواحي الإجرائية. |
Ils ont noté que l'ancienne puissance coloniale, le Royaume-Uni, et Maurice, avaient eu une première ronde de conversations sur ce point en janvier 2009 et ils se sont félicités de ce que ce dialogue se poursuive. | UN | وأخذوا علما بان السلطة الاستعمارية سابقا، المملكة المتحدة وموريشيوس، قد أجريتا جولة أولى من المباحثات حول قضية أرخبيل شاغوس في شهر كانون الثاني/يناير 2009، ورحبوا بالمبادرة الرامية لتسهيل الحوار عبر جولة أخرى من المباحثات. |