ويكيبيديا

    "جولة جديدة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un nouveau cycle de
        
    • une nouvelle série de
        
    • une nouvelle série d'
        
    • un nouveau cycle d'
        
    • un nouveau cycle du
        
    • a lancé une nouvelle
        
    Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة.
    ... la bourse prend une raclée... ... a annoncé un nouveau cycle de mise à pied... ... sans précédent du déficit qui paralyse l'économie. Open Subtitles أسواق الأسهم تتلقى ضربة قاضية تعلن جولة جديدة من فصل العاملين إنعكاس غير مسبوق متوقع فى أثره على الإقتصاد
    Grâce aux efforts du Président Christofias, un nouveau cycle de pourparlers a débuté sous les auspices de l'ONU. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    On avait entamé des discussions sur la possibilité d'inclure le commerce électronique dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN وقد بدأت المناقشات المتعلقة بإمكانية إدراج التجارة الإلكترونية في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Le Chili continue de penser qu'il est urgent d'engager une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN وتواصل شيلي الاعتقاد بوجود حاجة ماسة إلى استهلال جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il apparaissait nécessaire d'entreprendre une analyse soigneuse des coûts et des avantages avant de lancer une nouvelle série d'enquêtes. UN ويبدو أن الأمر يستدعي اجراء تقييم دقيق للمقارنة بين التكلفة والمنفعة قبل البدء في اجراء جولة جديدة من الاحصاءات.
    Une fois que l'indemnité était ajustée, un nouveau cycle de suivi s'ouvrait. UN وينبغي أن تبدأ جولة جديدة من التتبع فور تعديل المنحة.
    Une telle situation conduirait également à la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au déclenchement d'un nouveau cycle de la course aux armements. UN كذلك ستؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي وإطلاق جولة جديدة من سباق التسلح.
    Sa réforme, les modifications apportées à sa composition et l'ordre du jour d'un nouveau cycle de négociations commerciales doivent faire l'objet d'un consensus. UN ويجب الاتفاق، بتوافق الآراء، على مسائل الإصلاح، والتغييرات في العضوية، وجدول أعمال جولة جديدة من المفاوضات التجارية.
    Les participants à la réunion se sont félicités des efforts déployés en vue d'ouvrir cette année un nouveau cycle de négociations commerciales. UN وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام.
    La Conférence ministérielle de l'OMC, récemment tenue à Doha, avait décidé de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dont les incidences sur les activités de la CNUCED en faveur des groupes de pays mentionnés plus haut seraient considérables. UN وقد أتفق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اختتم للتو في الدوحة على إطلاق جولة جديدة من المفاوضات التجارية، بما يترتب على ذلك من آثار هائلة على عمل الأونكتاد لصالح مجموعات البلدان المعنية.
    C'est à cette condition que nous accepterons de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وسيكون هذا الشرط الذي نضعه لقبول بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les initiatives prises dans le cadre de la réforme de l'architecture financière internationale après la crise financière intervenue en Asie de l'Est n'ont guère réussi à empêcher une nouvelle série de crises financières sur les marchés émergents. UN :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة.
    La question de la lutte contre le dumping devait être incluse dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN وأكد وجوب إدراج مسألة مكافحة الإغراق في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. UN ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات.
    J'aimerais ici en remercier les organisateurs, et faire savoir que nous avons été informés de la tenue prochaine d'une nouvelle série de séminaires à laquelle nous espérons bien participer. UN وأود في هذا الصدد أن أُعرب عن تقديرنا للجهات المنظمة لهذه الحلقات الدراسية، كما أننا أُحطنا علماً بأنه تقرر عقد جولة جديدة من هذه الحلقات الدراسية.
    M. Papadopoulos m'a demandé de poursuivre ma mission de bons offices et d'envisager de mener une nouvelle série de pourparlers. UN وطلب إلى السيد بابادوبولوس أن أستمر في بعثتي للمساعي الحميدة وفي النظر في عقد جولة جديدة من المحادثات.
    M. Salim a fait savoir qu’on s’efforçait d’organiser une nouvelle série de négociations entre les parties. UN وأفاد السيد سالم بأنه يجري بذل جهود لعقد جولة جديدة من المحادثات بين الطرفين.
    En d'autres termes, la moindre perturbation dans les approvisionnements risque de déclencher une nouvelle série d'augmentation des prix. UN وبعبارة أخرى، من المرجح أن يؤدي أي انقطاع طفيف في التوريدات إلى جولة جديدة من زيادات اﻷسعار.
    Cette décision ridicule, cinq mois après les faits, et qui, comme par hasard, intervient quelques jours avant le début d'une nouvelle série d'entretiens sur l'émigration, est la preuve éclatante de l'attitude des autorités américaines face aux pressions de ces petits groupes fascistes et d'éléments ultraconservateurs de la société américaine. UN إن هذا القرار المضحك، الذي اتخذ بعد ثمانية أشهر من حدوث الواقعة، والذي يأتي بصورة مريبة قبل أيام من بدء جولة جديدة من محادثات الهجرة، يبين دون شك موقف سلطات الولايات المتحدة إزاء الضغوط التي تمارسها هذه الجماعات الفاشية الصغيرة والعناصر المحافظة المتطرفة داخل مجتمع الولايات المتحدة.
    À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. UN وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا.
    On trouvera ci-après un exposé des activités donnant suite aux décisions et recommandations de la Commission, qui est invitée à examiner les progrès accomplis jusqu'à présent et à étudier certaines recommandations nouvelles qui devraient permettre de maintenir le rythme des travaux et de lancer au milieu de 2003 un nouveau cycle du Programme. UN 2 - ويتناول هذا التقرير العمل المضطلع به استجابة لمقررات اللجنة وتوصياتها، ويدعو اللجنة إلى استعراض التقدم المحرز حتى الآن والنظر في عدد من التوصيات الإضافية للحفاظ على معدل التقدم ليتسنى الشروع في جولة جديدة من برنامج المقارنات الدولية في منتصف عام 2003.
    En 2010, la Chine a lancé une nouvelle restructuration des réseaux d'électricité en milieu rural. UN وبوشرت في جميع أنحاء الصين في عام 2010 جولة جديدة من عمليات الصيانة لشبكات الطاقة الكهربائية الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد