De plus, la Commission Goldstone continuait de faire de l'excellent travail et était respectée par tous les éléments raisonnables du pays. | UN | اضافة لذلك فإن لجنة جولدستون تواصل أعمالها الممتازة وهي تتمتع باحترام جميع اﻷطراف المتعقلة في البلاد. |
Plusieurs rapports faisant autorité ont par ailleurs confirmé les allégations de crimes de guerre, à l'instar du rapport Goldstone. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك العديد من التقارير الموثوقة التي أكدت الادعاءات بحدوث جرائم حرب، كما فعل تقرير جولدستون. |
Les violations prouvées par la commission d'enquête et le rapport Goldstone ne devraient pas rester impunies. | UN | وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب. |
Ce parti soulignait qu'en dépit de l'existence de la Commission Goldstone et de l'Accord national de paix et de la présence d'observateurs internationaux, on ne pouvait honnêtement dire que l'atmosphère s'était améliorée en Afrique du Sud au cours des deux dernières années. | UN | وشدد حزب التضامن على أنه على الرغم من وجود لجنة جولدستون والاتفاق السلمي الوطني والمراقبين الدوليين، فإنه لا يمكن القول بصدق أن المناخ في جنوب افريقيا قد تغير نحو اﻷفضل خلال السنتين الماضيتين. |
Son rapport, comme le rapport Goldstone, met l'accent sur le manque de volonté de la part de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | وأردفت قائلة إن تقريره قد أكد، كما فعل جولدستون في تقريره، على عدم توفر الإرادة لدى المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها وعلى الانصياع للقانون الدولي. |
Dans leurs rapports, le juge Goldstone et le Rapporteur spécial ont identifié, à Gaza, des violations flagrantes des droits de l'homme comparables à des crimes de guerre et allant à l'encontre des engagements d'Israël en tant que puissance occupante. | UN | فقد تم في تقريري القاضي جولدستون والمقرر الخاص تحديد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في غزة تبلغ حد جرائم الحرب وتتعارض مع التزامات إسرائيل بوصفها الدولة المحتلة. |
Le rapport Goldstone (A/HRC/12/48) témoigne également de cette réalité. | UN | 76 - وأضاف قائلا إن تقرير جولدستون (A/HRC/12/48) إنما يوثق هذه الحقيقة أيضا. |
M. Sangqu réaffirme que la délégation sud-africaine est fermement convaincue que l'application intégrale du rapport du Comité spécial - qui est en accord avec celui de la Commission d'enquête des Nations Unies et avec le rapport Goldstone - serait une contribution importante en vue de fixer les responsabilités de chacun. | UN | 55 - وأكد إيمان وفده المتين بأن التنفيذ الكامل لتقرير اللجنة الخاصة - الذي يتفق وتقرير مجلس الأمم المتحدة للتحقيق وتقرير جولدستون - سيسهم إلى حد كبير في تحقيق المساءلة. |
Israël après Goldstone | News-Commentary | إسرائيل بعد جولدستون |
Le revirement de Goldstone | News-Commentary | انقلاب جولدستون |
Goldstone a aussi documenté des attaques contre des civils israéliens, et ne s’est pas simplement limité aux fameux tirs de roquette lancés de manière indiscriminée depuis Gaza. Goldstone a aussi documenté en détail la prise par le Hamas du soldat israélien Gilad Shalit et son refus même de permettre au Comité International de la Croix Rouge de le rencontrer. | News-Commentary | كما وثق جولدستون هجمات شنتها حركة حماس ضد مدنيين إسرائيليين، ولم يقيد نفسه بمناقشة الصواريخ السيئة السمعة التي تطلق من غزة بلا تمييز. بل أورد جولدستون في تقريره مناقشة مفصلة عن أسر حماس للجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط ورفضها حتى مجرد السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر برؤيته. |
En retirant sa conclusion sur l’existence d’une politique israélienne d’intentionnalité ciblant les civils, Goldstone ne disait pas que sa conclusion, fondée sur les preuves dont il avait connaissance à l’époque, était une erreur. Il disait plutôt que les investigations ultérieures des autorités israéliennes lui ont fait modifier son jugement. | News-Commentary | والواقع أن جولدستون عندما سحب استنتاجه بوجود سياسة عمد في استهداف المدنيين من جانب إسرائيل، لم يقل إن حكمه الذي استند إلى الأدلة التي توفرت له في ذلك الوقت كان خاطئا. بل إنه قال بدلاً من ذلك إن التحقيقات اللاحقة التي أجرتها سلطات إسرائيلية حملته على تغيير رأيه. |
Le 3 avril, le Président du Conseil des droits de l'homme, l'Ambassadeur du Nigéria, Martin Ihoeghian Uhomoibhi, a annoncé sa décision de nommer Richard J. Goldstone, ancien Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda, à la tête de la mission d'établissement des faits à Gaza, constituée de quatre membres. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل، أعلن رئيس مجلس حقوق الإنسان، السفير مارتن إهوغيان أوهومويبي، وهو من نيجيريا، قراره بتعيين ريتشارد جولدستون رئيس هيئة الادعاء السابق في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، لرئاسة بعثة مكونة من أربعة أعضاء لتقصي الحقائق في غزة. |
Le Rapporteur spécial souhaite en conclusion insister sur la nécessité d'appliquer concrètement les recommandations figurant dans son rapport et le rapport Goldstone et de les prendre très au sérieux, afin notamment de démontrer le bien-fondé du rôle de l'ONU. | UN | 77 - وأعرب المقرر الخاص في الختام عن رغبته في الإلحاح على ضرورة التطبيق العملي للتوصيات الواردة في تقريره وفي تقرير جولدستون وضرورة أخذها بجدية، بغية تبيان شرعية الدور الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة، على وجه الخصوص. |
Le rapport de cette mission, intitulé le rapport Goldstone (A/HRC/12/48), a confirmé que des violations flagrantes des droits de l'homme, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité avaient été commis pendant l'agression militaire perpétrée par la puissance occupante. | UN | وقد أكد تقرير هذه البعثة، وهو تقرير جولدستون (A/HRC/12/48)، حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ارتكبها نظام الاحتلال أثناء عدوانه العسكري على القطاع. |
À cet égard, ils ont appelé un suivi immédiat des constatations contenues dans le rapport < < Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza > > (rapport Goldstone). | UN | وفى هذا الصدد، طلبوا اتخاذ إجراءات فورية لمتابعة النتائج الواردة في تقرير بعثة كشف الحقائق التابعة للأمم المتحدة بشأن النزاع في غزة (تقرير جولدستون). |
M. Falk (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967), présentant son rapport (A/64/328), déplore le manque de coopération d'Israël, qui continue de lui interdire l'accès aux territoires palestiniens occupés et de refuser de coopérer avec la mission d'établissement des faits dirigée par le juge Goldstone. | UN | 59 - السيد فوك (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967): قدم تقريره (A/64/328) فأعرب عن أسفه لانعدام التعاون من طرف إسرائيل، التي ما برحت تمنعه من الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وترفض التعاون مع بعثة تقصي الحقائق التي يرأسها القاضي جولدستون. |
En d’autres termes, soit la rétractation de Goldstone n’est pas garantie par la nouvelle preuve sur laquelle il prétend maintenant se fonder, soit elle est prématurée. A tout le moins, cela soulage grandement les autorités israéliennes quant à la poursuite de bonne foi de ces procédures d’enquête. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، كان تراجع جولدستون إما غير مبرر بالأدلة التي يزعم أنه يستند إليها الآن، وإما أنه سابق لأوانه. وهذا التراجع يصب على أقل تقدير في اتجاه تخفيف الكثير من الضغوط المفروضة على السلطات الإسرائيلية لحملها على المضي قدماً في عقد محاكمات حقيقية لإظهار حسن النوايا. وكان من الأفضل كثيراً أن ينتظر جولدستون نتائج التحقيقات التي تجريها السلطات الإسرائيلية. |
Comment vous voulez vos oeufs, M. Goldstone? | Open Subtitles | كيف تحبهم , سيد (جولدستون) ؟ |
TOLÈDE – Après la parution du rapport du juge Richard Goldstone, l’accusant de crime de guerre à Gaza, et l’approbation du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, l'embarras d’Israël rappelle la réaction du Vice-président des Etats-Unis Spiro Agnew lors de sa mise en accusation pour corruption en 1973 : « Les bâtards, ils ont changé les règles sans me prévenir ». | News-Commentary | توليدو ـ إن المأزق الذي تمر به إسرائيل بسبب تقرير القاضي ريتشارد جولدستون الذي يتهمها فيه بارتكاب جرائم حرب في غزة، ثم التصديق على التقرير لاحقاً من جانب مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، ليذكرني بردة فعل نائب رئيس الولايات المتحدة سبيرو اجنيو إزاء اتهامه رسمياً بالفساد في عام 1973: "لقد غير الأوباش القواعد، ولكنهم لم يخبروني بذلك قَط". |