ويكيبيديا

    "جوهريا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentiel de
        
    • essentiel du
        
    • essentielle de
        
    • fondamental de
        
    • essentielle des
        
    • fondamental du
        
    • intégrante de
        
    • essentielle d'
        
    • même optique que
        
    Ces droits constituent un élément essentiel de la valeur commerciale du satellite et, sans eux, cette valeur est très faible. UN وتعد تلك الحقوق عنصرا جوهريا من القيمة التجارية للساتل، ولن تكون للساتل بدون تلك الحقوق سوى قيمة تجارية ضئيلة جدا.
    Pour les pays en développement, le renforcement des capacités de l'administration publique est un élément essentiel de leurs stratégies de développement. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    La mise en place d'un système de sécurité et de contrôle des armements et de mesures de confiance fiables pour le territoire de l'ex-Yougoslavie devrait donc être un élément essentiel du règlement d'ensemble après la guerre. UN لذلك يتوجب أن يكون استحداث نظام سليم للحد من التسلح وتدابير بناء اﻷمن والثقة ﻷراضي يوغوسلافيا السابقـــة جزءا جوهريا من التسوية الشاملة لفترة ما بعد الحرب.
    La présomption d’innocence – élément fondamental du droit à un procès équitable et condition essentielle de la protection des droits de l’homme – a pour corollaire que la charge de la preuve incombe à l’accusation et que la culpabilité ne peut être présumée. UN فافتراض البراءة الذي يشكﱢل عنصرا جوهريا من الحق في المحاكمة العادلة ويعتبر أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان، يعني ضمنا أن عبء تقديم اﻷدلة يقع على كاهل النيابة العامة وأنه لا يجوز افتراض الجرم.
    Si l'octroi de l'asile aux réfugiés est un aspect fondamental de la protection internationale, il ne constitue pas une fin en soi. UN وإذا كان منح اللجوء للاجئين عنصرا جوهريا من عناصر الحماية الدولية فإنه ليس غاية في حد ذاته.
    22. Les activités d'assistance technique ont continué de constituer une part essentielle des travaux de la CNUDCI; elles dépendent néanmoins des fonds disponibles. UN 22 - وأوضح أن أنشطة تقديم المساعدة التقنية لا تزال تشكل جزء جوهريا من أعمال اللجنة؛ على أنها تتوقف على توافر الأموال.
    Le bilan commun de pays, qui fait partie intégrante de l’UNDAF, repose sur la coopération étroite de l’ensemble des partenaires de développement des Nations Unies. UN ويعتمد التقييم القطري الموحد، الذي يشكل جزءا جوهريا من اليونداف، على التعاون الوثيق بين جميع الشركاء الانمائيين في اﻷمم المتحدة.
    Il apparaît ainsi que le développement du commerce et des investissements est une composante essentielle d'une telle approche. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    Pour les pays en développement, le renforcement des capacités de l'administration publique est un élément essentiel de leurs stratégies de développement. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Un élément essentiel de cette stratégie consiste à sensibiliser les dirigeants et les planificateurs, pour faciliter l'accès des femmes aux facteurs de production, aux services et à la propriété foncière, qui est donc considéré comme une étape logique dans la recherche d'un développement efficace et équitable. UN وتشكل توعية مقرري السياسات، والمخططين بهذه المسألة جزءا جوهريا من الاستراتيجية. وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة.
    37. La prévention des violations des droits de l'homme est un aspect essentiel de la stratégie globale de l'ONU en matière de prévention des catastrophes sociales. UN ٣٧ - يعد منع انتهاكات حقوق اﻹنسان جزءا جوهريا من استراتيجية شاملة تنتهجها اﻷمم المتحدة لدرء الكوارث الاجتماعية.
    Ces principes fondamentaux sont un élément essentiel de la coopération entre l’Union européenne et la Communauté et en sont le fondement. 3.1. UN وتشكل هذه المبادئ اﻷساسية عنصرا جوهريا من عناصر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي واﻷساس الذي يقوم عليه هذا التعاون.
    Le programme de formation de la police civile est devenu un élément essentiel de ces opérations mais ces types de programmes nécessitent généralement plus de neuf mois pour être complétés. UN إن برامج تدريــب الشرطة المدنية قد أصبحت عنصرا جوهريا من هذه العمليات، غير أنه لـم يعـرف أنهـا بدأت وانتـهت في فترة تسعة أشهر.
    53. Une opération électorale bien conçue constitue l'élément essentiel du processus de mise en oeuvre de la paix en 1997. UN ٥٣ - وتشكل سلامة العملية الانتخابية عنصرا جوهريا من عناصر عملية تنفيذ السلام في عام ١٩٩٧.
    La coopération aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui a été à l'origine de la création de l'AIEA, est un élément essentiel du TNP. UN يمثل التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي شكل في الماضي أساس إنشاء الوكالة، عنصرا جوهريا من عناصر معاهدة عدم الانتشار.
    La coopération aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui a été à l'origine de la création de l'AIEA, est un élément essentiel du TNP. UN يمثل التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي شكل في الماضي أساس إنشاء الوكالة، عنصرا جوهريا من عناصر معاهدة عدم الانتشار.
    Nous croyions en l'importance fondamentale de ce Traité comme composante essentielle de la paix et de la sécurité internationales aussi longtemps qu'il serait réellement universel. UN ونحن نؤمن باﻷهمية الحيوية لهذه المعاهدة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين إذا ما صار لها فعلا طابع عالمي.
    Donner un contenu aux droits par le biais de règles publiquement connues, générales et objectives est un aspect fondamental de l'état de droit. UN فتحديد مضمون الحقوق، من خلال قواعد معلنة وعامة وموضوعية، يعد جانبا جوهريا من جوانب سيادة القانون.
    Pendant l'exercice biennal 2000-2001, le PNUCID encourage l'élaboration dans chacun des États de cette région d'une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues, qui constituera une partie essentielle des programmes nationaux dans ce domaine. UN غير أن اليوندسيب يقوم خلال الفترة 2000-2001 بالترويج في كل دولة من الدول الآسيوية الوسطى لوضع استراتيجية وطنية لخفض الطلب على العقاقير تشكل جزءا جوهريا من البرامج الوطنية لمكافحة العقاقير.
    Aujourd’hui, en revanche, ces opérations sont considérées comme un élément fondamental du processus de paix à l’échelle mondiale, et des tâches diverses leur sont confiées : superviser des élections, veiller au respect des droits de l’homme, rapatrier les réfugiés, participer à la reconstruction et au redressement, voire assurer la protection du personnel des opérations de secours humanitaire. UN غير أنه أصبح ينظر إليها مؤخرا بوصفها جزءا جوهريا من عملية السلم العالمي واسندت إليها مهام مثل مراقبة الانتخابات ورصد حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم واﻹصلاح والتعمير الوطنيين، بل وحماية اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Pour nous, le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui participent aux différentes missions patronnées par les Nations Unies font partie intégrante de ces missions dont ils sont un élément essentiel. UN وإننا نعتبر موظفي اﻷمم المتحـدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في البعثات المختلفة التي ترعاها اﻷمم المتحـدة جزءا مكملا وعنصرا جوهريا من تلك البعثات.
    Nous prenons acte également de la recommandation du Secrétaire général de réformer le Secrétariat et de mieux l'organiser pour qu'il soit une composante essentielle d'un système efficace de sécurité collective. UN ونقدر أيضا توصية الأمين العام بإصلاح الأمانة العامة وتنظيمها بشكل أفضل حتى تصبح عنصرا جوهريا من نظام فعال للأمن الجماعي.
    La coopération Sud-Sud s'inscrivait dans la même optique que l'accent mis sur les partenariats qui fondaient le nouveau PNUD, notamment les liens avec des grandes institutions du Sud telles que le Réseau du tiers monde et le Centre du Sud. UN وينسجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التركيز القوي على الشراكات الذي أصبح يشكل جزءا جوهريا من عمل البرنامج الإنمائي الجديد، حيث تقام الصلات مع مؤسسات الجنوب الرئيسية مثل شبكة العالم الثالث ومركز الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد