ويكيبيديا

    "جوهر هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fond des
        
    • au fond
        
    • essence est
        
    • l'essence
        
    • le fond de ces
        
    • coeur de cette
        
    • essence de cette
        
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN ٣- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    Pour le reste, le Groupe de travail a approuvé le texte du paragraphe 4 quant au fond. UN وفيما عدا ذلك أبدى الفريق العامل موافقته على جوهر هذه الفقرة.
    Le tribunal qui examine la question doit mettre en balance le poids des nationalités concurrentes, opération dont l'essence est plus exactement rendue par l'adjectif < < prépondérante > > que par < < effective > > ou < < dominante > > . UN والمطلوب من المحكمة التي تنظر في هذه المسألة أن تزن قوى الجنسيات المتنافسة، وتعبير " الغالبة " ، عند تطبيقه على الجنسية، يعبِّر عن جوهر هذه العملية تعبيراً أدق من تعبير " الفعلية " أو " السائدة " .
    Sur cette base, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international est bien ce qui constitue l'essence même de ce crime. UN وعلى ذلك الأساس، فإن الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحادث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي، يمثل في الواقع جوهر هذه الجريمة.
    Dans d'autres cas, le débat a porté sur le fond de ces politiques : un appui à des industries stratégiques, par exemple, va de pair avec un protectionnisme qui risque d'avoir des effets préjudiciables sur le système commercial international. UN وفي حالات أخرى، دارت مناقشات بشأن جوهر هذه السياسات: وعلى سبيل المثال فإن تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية ينطوي على الحمائية التي قد تؤثر على نظام التجارة الدولية تأثيراً معاكساً.
    Au coeur de cette tension régionale, il y a toujours l'occupation continue par Israël de territoires palestiniens, y compris Al Qods Al Charif ou Jérusalem-Est. UN ويظل احتلال إسرائيل المتواصل للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشريف أو القدس الشرقية في جوهر هذه التوترات الإقليمية.
    Il dit que si tous les droits de l'homme découlent de la dignité imprescriptible de la personne, la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction constitue en quelque sorte l'essence de cette dignité. UN وقال إنه لئن كانت جميع حقوق اﻹنسان مستمدة من كرامة الكائن البشري غير القابلة للتصرف، فإن حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد تشكل بمعنى ما جوهر هذه الكرامة.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN ٣- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    Avant qu'aucune modification soit apportée au fond des conclusions, il serait sage d'attendre le résultat des débats sur les projets actuels, dans la mesure où les deux textes sont liés. UN غير أنه قبل إجراء أي تعديلات على جوهر هذه الاستنتاجات، سوف يكون من الحكمة الانتظار لحين معرفة نتيجة المناقشة المتعلقة بمشروع المبادئ التوجيهية الحالي، نظراً لوجود علاقة متبادلة بين النصين.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    Le Comité n'est parvenu à aucun accord général quant au fond sur cette question. UN ولم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن جوهر هذه المسألة.
    Le tribunal qui examine la question doit mettre en balance le poids des nationalités concurrentes, opération dont l'essence est plus exactement rendue par l'adjectif < < prépondérante > > que par < < effective > > ou < < dominante > > . UN والمطلوب من المحكمة التي تنظر في هذه المسألة أن تزن قوى الجنسيات المتنافسة، وتعبير " الغالبة " ، عند تطبيقه على الجنسية، يعبِّر عن جوهر هذه العملية تعبيراً أدق من تعبير " الفعلية " أو " المهيمنة " .
    Comme dans la plupart des domaines qui touchent à l'élaboration des politiques, l'essence de ce processus est celui de l'accumulation du savoir par l'expérience. UN وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل.
    Je ne souhaite pas, à présent, faire de commentaires spécifiques sur le fond de ces propositions, mais je tiens à dire que selon nous, d'une manière générale, de telles initiatives sont des contributions qui pourraient se révéler très précieuses à ce stade des négociations, compte tenu du calendrier que nous nous sommes fixé. UN وليس قصدي في هذه المرحلة أن أقدم تعليقات محددة على جوهر هذه المقترحات، بل أن أذكر باﻷحرى وجهة نظرنا العامة وهي أن هاتين المبادرتين مفيدتان في المرحلة الراهنة من المفاوضات ويمكن أن تكونا قيمتين جداً فيها، نظراً الى اﻹطار الزمني الذي حددناه بأنفسنا ﻹتمام هذه المفاوضات.
    L'ONU est au coeur de cette dispute. UN والأمم المتحدة جوهر هذه الحجة.
    Si le représentant de la Géorgie souhaite poursuivre le débat sur l'essence de cette question, j'attire son attention sur la tenue, après-demain, 14 octobre, à Genève, de la treizième série de discussions sur le Caucase, où seront examinées toutes les questions portant sur ce sujet. UN وإذا كان ممثل جورجيا يرغب في مواصلة النقاش بشأن جوهر هذه المسألة، أود أن أوجه انتباهه إلى أن الجولة الثالثة عشرة لمناقشات جنيف بشأن القوقاز، حيث يمكن معالجة جميع القضايا ذات الصلة بهذه المسألة، ستبدأ بعد غد، 14 تشرين الأول/أكتوبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد