ويكيبيديا

    "جو من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un climat de
        
    • une atmosphère de
        
    • un climat d'
        
    • un esprit de
        
    • conditions de
        
    • toute
        
    • le climat de
        
    • instaurer de
        
    • une atmosphère d'
        
    • pris un air
        
    un climat de promiscuité générale prédomine, les relations entre personnes et entités étant mouvantes selon la pression subie ou l'avantage perçu. UN ويسود جو من الاختلاط الشامل، إذ يقوم الأفراد والجماعات بتغيير مركز علاقاتهم حسب الضغوط أو حسب تصورهم للمنافع.
    un climat de suspicion générale et systématique a entouré les communautés musulmanes et arabes dans beaucoup de pays non musulmans. UN كما أحاط بالجاليات الإسلامية والعربية في العديد من البلدان غير الإسلامية جو من الارتياب العام السائد.
    De plus, la violence contribue à créer un climat de suspicion et de méfiance mutuelle qui a rendu les négociations plus difficiles par le passé. UN وفضلا عن ذلك فالعنف يسهم في إشاعة جو من التشكك والريبة المتبادلة وهو ما زاد من صعوبة المفاوضات في الماضي.
    une atmosphère de confiance doit régner entre le Secrétariat et les États Membres. Cela faciliterait la gestion du processus de réforme et de changement. UN ويجب أن يسود جو من الثقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يجعل إدارة اﻹصلاح والتغيير أمرا أكثر سهولة.
    Les entretiens se sont déroulés dans un climat d'amitié, de compréhension et de coopération. UN وجرت المحادثات في جو من الصداقة والتفاهم والتعاون.
    Avant de commencer nos présentations, dans un esprit de complète révélation et transparence, j'ai quelque chose à vous dire. Open Subtitles قبل أن نبدأ العروض التي لدينا وفي جو من الشفافية والصراحة لدي شيء أقوله لكم
    Cependant, les États non dotés d'armes nucléaires doivent également jouer leur rôle en créant un climat de confiance et de stabilité propice au désarmement nucléaire. UN ولكن يجب على الدول غير النووية أن تؤدي قسطها أيضا، بتهيئة جو من الثقة والاستقرار، يمكن أن يحصل فيه نزع السلاح النووي.
    Dans un climat de crise politique et de tension sociale, la protection des droits de l'homme devient très malaisée et sujette à des suspicions. UN وفي جو من اﻷزمة السياسية والتوتر الاجتماعي، تصبح حماية حقوق اﻹنسان أمرا بالغ الصعوبة ومحلا للشبهات.
    De même, il est important d'élargir la réflexion sur les droits de l'homme dans un climat de dialogue et dans le respect des différences et des valeurs propres à chaque société. UN ومن المهم أيضا أن نوسع آفاق فكرنا بشأن حقوق الانسان في جو من الجوار واحترام تباينات وقيم كل مجتمع من المجتمعات.
    i) Information : Les parties conviennent d'entourer les négociations bilatérales de la plus grande discrétion pour assurer qu'elles se déroulent dans un climat de confiance et de gravité. UN ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية.
    Ces objectifs sont irréalisables tant que le problème du Cachemire et d'autres questions n'auront pas été réglés et qu'un climat de confiance n'aura pas été instauré en Asie du Sud. UN وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا.
    Nous avons mené des consultations approfondies avec de nombreuses délégations dans un climat de coopération. UN وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون.
    Vous pourrez compter sur notre soutien dans l'accomplissement des tâches confiées à cette importante commission, dans un climat de coopération, de concertation et de confiance. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة.
    Au lieu d'accepter le processus de paix, elle continue de favoriser un climat de terreur, afin d'empêcher le retour en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN وبدلا من الشروع في عملية السلم، فإنه مستمر في اشاعة جو من الرعب بغرض منع العودة اﻵمنة للمشردين واللاجئين الى ديارهم.
    Les expressions publiques de solidarité peuvent également empêcher une nouvelle aggravation des tensions et des violences et créer un climat de confiance entre les communautés. UN فالتعبير العام عن التضامن قد يؤدي أيضاً إلى منع المزيد من التصعيد والعنف وخلق جو من الثقة بين الطوائف.
    un climat de peur et d'anxiété régnait donc dans le voisinage. UN ولهذا السبب، شاع بين الجيران جو من الخوف والتوتر.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    Des élections libres et justes ne peuvent se dérouler que dans une atmosphère de paix et de tranquillité en Afrique du Sud. UN ولن يتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة فـــي جنوب افريقيا إلا في جو من السلم والهدوء.
    Décentralisation et délégation de pouvoirs doivent s'effectuer dans une atmosphère de confiance entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN ولا بد من أن تتم اللامركزية ووزع السلطة في جو من الثقة بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Les entretiens, placés sous le signe du bon voisinage et de la compréhension mutuelle, se sont déroulés dans un climat d'amitié et de coopération. UN ودارت المحادثات في جو من الصداقة، والتعاون القائم على حسن الجوار والتفاهم المتبادل.
    À la Conférence du désarmement, à cause de la règle du consensus, nous devons progresser de conserve dans un esprit de compréhension et de solidarité. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن.
    Si nous ne nous souvenons pas de cette promesse et de notre attachement à de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, nous ne parviendrons pas à un équilibre aux Nations Unies. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    Elle a pour objectif de définir les conditions essentielles qui doivent être réunies pour que le gouvernement de transition puisse s'installer en toute sécurité. UN ويتمثل الهدف من هذه المرحلة في تهيئة الظروف اﻷساسية اللازمة التي تسمح بتنصيب الحكومة الانتقالية في جو من اﻷمن.
    À cela s'ajoutait encore le climat de crainte de violences qui prévalait à bord du bateau et exerçait un effet déshumanisant sur tous les détenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.
    Nous avons décidé de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. UN وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة.
    Je lui ai demandé mais elle a pris un air mystérieux. Open Subtitles سألتها لكنها فرضت جو من الغموض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد