Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous attaquons les programmes d'armes de destruction massive de l'Iraq et sa capacité de menacer ses voisins. | UN | فإننا نهاجم ما لدى العراق من برامج ﻹنتاج أسلحة التدمير الشامل، فضلا عن قدرته على تهديد جيرانه. |
Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. | UN | غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه. |
Toutefois, en raison de la solidarité historique qui le lie à ses voisins, le Venezuela a voté pour le projet de résolution. | UN | واختتم كلمته قائلا انه نظرا لتضامن بلده التاريخي مع جيرانه من منطقة الكاريبي، فقد صوت لصالح مشروع القرار. |
Aujourd'hui, la plus grande partie du pays est libérée du conflit, les relations avec les pays voisins ont été normalisées et les efforts de reconstruction vont bon train. | UN | واليوم، يخلو معظم أنحاء البلد من القتال، وعادت العلاقات مع جيرانه إلى طبيعتها، وتسير جهود التعمير بخطى حثيثة. |
Un de ses voisins l'a vu charger son pickup en vitesse. | Open Subtitles | واحدٌ من جيرانه رآه . يحزم أمتعته على عجل |
Cet appartement est tout près de Times Square, la partie la plus bruyante de la ville la plus bruyante, mais M. Zheng arrive quand même à irriter ses voisins. | Open Subtitles | هذه الشقة تبعد رمية حجر عن ميدان الساعة أكثر جزء مزعج لأكثر مدينة مزعجة في العالم بينما نجح السيد في أن يغيظ جيرانه |
Sa maison n'est plus qu'un amas de décombres comme, évidemment, celle de ses voisins. | UN | لقد حطم مسكنه وأصبح كومة من اﻷنقاض شأنه، وهذا غني عن البيان، شأن مساكن جيرانه. |
Il est temps que l'Iraq applique des politiques pacifiques à l'égard de ses voisins. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه. |
Le resserrement de ses liens avec ses voisins méditerranéens est un objectif important pour l'Union européenne. | UN | ومن اﻷهداف الهامة للاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقات أوثق مع جيرانه في البحر اﻷبيض المتوسط. |
280. Carrera instaura un gouvernement fort mais respecta ses voisins sans entreprendre de nouvelles invasions lorsqu'il ne se sentait pas menacé. | UN | ٠٨٢- وشكل كاريرا حكومة قوية، ولكنه احترم جيرانه دون القيام بغزوات جديدة عندما لم يكن يشعر نفسه مهدداً. |
Résolu à empêcher l'Iraq de menacer et d'intimider ses voisins et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة، |
On peut également citer le cas de V. Monia, âgé de 60 ans, qui a été découvert assassiné chez ses voisins où il était allé se cacher. | UN | ولنستمع الى قصة ف. مونيا، البالغ من العمر ٦٠ عاما، والذي عثر عليه مختبئا في منزل جيرانه وقتل. |
Les élections ont montré que les Afghans sont déterminés à édifier un pays pacifique et prospère, en paix avec ses voisins. | UN | وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه. |
Fidèle à ses dispositions naturelles, le régime a commis des actes d'agression contre presque tous ses voisins depuis les quelques années que le pays est indépendant. | UN | قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله. |
Sa souveraineté doit se fonder, cependant, sur la démocratie et la liberté, ainsi que sur des relations pacifiques avec ses voisins. | UN | ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه. |
Voilà bien la logique et la nature de cette entité et la façon dont elle traite avec ses voisins. | UN | هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه. |
Je suis surpris d'entendre le représentant d'un pays qui a réussi à entrer en guerre contre tous ses voisins dans sa courte période d'indépendance, accuser l'Éthiopie d'agression. | UN | يدهشني أن أسمع اتهاما لإثيوبيا بالعدوان من ممثل بلد نجح في أن يدخل في حروب مع جميع جيرانه خلال فترة استقلاله الوجيزة. |
Ce projet de résolution focalise entièrement l'attention sur un pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de tout traité sur le désarmement. | UN | أما مشروع القرار المطروح فيركز بصفة كلية على بلد واحد لم يهدد جيرانه قط أو ينتهك التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
En s'employant à donner confiance aux pays voisins de la Thaïlande, il a pu régler des différends frontaliers de longue date avec le Cambodge et la République populaire démocratique lao. | UN | فقد تمكّن بعمله على بناء الثقة مع جيرانه المباشرين، من تسوية خلافات طويلة الأمد بشأن الحدود بين تايلند وكمبوديا ولاوس. |
Dénoncé à la police par un voisin, l'avocat, après avoir obtenu une caution, aurait été jeté en prison à Multan. | UN | وبعد أن وشى به أحد جيرانه إلى الشرطة، وضع المحامي في سجن مولتان بعد أن حصل على كفالة. |
Certains ont même eu recours aux armes de destruction massive, non seulement contre leurs voisins, mais aussi contre leur propre population. | UN | بل إن بعضها استخدم حتى أسلحة الدمار الشامل وليس فقط ضد جيرانه بل أيضا ضد سكانه. |
ses voisins l'ont informé que les maisons du quartier, dont la sienne, avaient été pillées pendant l'invasion. | UN | وأبلغه جيرانه بأن منازل الحي بما فيها منزله قد نُهبت خلال الغزو العراقي. |
Il aurait été abandonné inconscient et sauvé par des voisins. | UN | وقيل إنه ترك فاقداً الوعي ثم أنقذه جيرانه. |
Il convient d'espérer que les voisins du Soudan se montreront aussi désireux que ce dernier de maintenir des relations de bon voisinage. | UN | ومن المأمول أن يلقى السودان من جيرانه عزما مناظرا للعزم الذي يبديه في الحفاظ على علاقات حسن الجوار. |