Une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. | UN | ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١. |
L'expérience des camps d'extermination devait marquer toute une génération de dirigeants. | UN | وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم. |
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains. | UN | بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا. |
Toute une génération d'enfants grandit en état de siège, dans la dévastation et l'indifférence de la communauté internationale. | UN | وينشأ جيل من الأطفال تحت الحصار ويشهدون الخراب والإهمال الدولي لهم. |
Grâce à un accord passé entre le président Eltsine et moi-même, les missiles russes, pour la première fois en une génération, ne sont plus pointés sur nos villes ou nos citoyens. | UN | ونتيجة لاتفاق توصلت إليه مع الرئيس يلتسين، فﻷول مرة في جيل من الزمان لا توجه القذائف الروسية إلى مدننا أو إلى مواطنينا. |
Une génération de jeunes filles va être obligée de quitter l'école pour travailler ou prendre soin de sa famille. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
Chaque génération de Salvadoriens a dû repartir à zéro, car au cours de notre histoire, il ne s'est jamais passé 25 années sans que survienne une énorme catastrophe naturelle. | UN | وتعين على كل جيل من السلفادوريين أن يعيد بناء حياته لأنه طوال تاريخنا، لم تمر فترة 25 سنة من دون أن تقع كارثة طبيعية كبرى. |
L'annexe I sera restructurée de façon à obtenir une version complète pour chaque génération de navires-citernes. | UN | وسيعاد تنظيم المرفق الأول حتى تتوافر نسخة كاملة لكل جيل من أجيال ناقلات النفط. |
L'objectif est la création d'une génération de jeunes bien éduqués, unis, démocrates, tolérants, compétitifs, respectueux de la morale et progressistes dans les domaines de la science et de la technologie. | UN | والهدف هو إيجاد جيل من الشباب المثقف المتحد الديمقراطي المتسامح المتنافس الحميد اﻷخلاق التقدمي علمياً وتكنولوجياً. |
iii) Il recherche les jeunes ayant des qualités de dirigeant et organise entre eux des rencontres intellectuelles et politiques suivies afin de former une génération de responsables; | UN | `3` اكتشاف الطلائع ذوي الصفات القيادية وتكثيف اللقاءات الفكرية والسياسية لهم لإعداد جيل من السواعد؛ |
Toute une génération de juristes hutus ayant été supprimée, les membres de la génération suivante étaient peu enclins à se lancer dans l'étude du droit. | UN | ونظرا لتصفية جيل من المحامين الهوتو، قلما تشجع جيل الهوتو الذي تلاه على دراسة القانون. |
La modification de la pyramide des âges montre que la génération de jeunes la plus importante que l'on ait jamais vue entre actuellement dans l'âge adulte. | UN | وفي سياق هياكل هذا العصر المتغير، يمر أكبر جيل من الشباب في التاريخ بمرحلة انتقاله إلى سن النضج. |
La présente génération de fonctionnaires a, plus qu'aucune de celles qui l'ont précédée, su ce qu'était la coopération étroite entre les services. | UN | وقد خَبر هذا الجيل من الخدمة العامة، أكثر من أي جيل من أجيالها السابقة، التعاون الوثيق بين الخدمات. |
Le plus souvent, chaque génération de technologie tend à résoudre les vieux problèmes mais en crée de nouveaux. | UN | وينزع كل جيل من التكنولوجيا الى حل المشاكل القديمة، لكنه يخلق مشاكل جديدة. |
Une génération de Lettons toujours vivants se rappellent les suites de cette recherche de la conciliation en 1939. | UN | ولا يزال جيل من اللاتفيين على قيد الحياة يتذكر النتائج التي أسفر عنها الاسترضاء في ١٩٣٩. |
Les raisonnements malavisés de ce type constituent précisément ce qui a conduit toute une génération de Japonais vers une croissance inutilement lente. Et voici que le phénomène risque de se reproduire en Chine. | News-Commentary | الواقع أن هذا التفكير المضلل هو على وجه التحديد ما أدى إلى جيل من تباطؤ النمو بلا داع في اليابان. وقد يحدث مرة أخرى في الصين. |
Sur le plan humain, l'épidémie menace de dévaster des familles et de créer une génération d'orphelins. | UN | فهي، من الوجهة الإنسانية، تهدد بخطر تدمير الأسر وإيجاد جيل من اليتامى. |
Ce sont les hommes de l'avenir, une génération d'adultes qui aura grandi dans un climat caractérisé par l'effusion de sang et la guerre. | UN | هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب. |
Le manque d'accès à l'éducation pour près de 70 % des enfants vivant dans des régions occupées par les Talibans menace de créer une génération d'analphabètes. | UN | وهنالك ٧٠ في المائة من اﻷطفال بلا تعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان مما يهدد بخلق جيل من اﻷميين. |
Étant donné cette évolution positive, l'Afrique de l'Ouest est en passe d'atteindre un état de paix générale pour la première fois en une génération. | UN | ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن. |
Les attitudes et le comportement d'une génération ont souvent un effet marqué sur le développement psychologique et comportemental de la génération suivante. | UN | 287- ويمكن أن تخلف مواقف وتصرفات جيل من الأجيال أثرا بالغا على النمو النفسي والسلوكي لجيل آخر. |
Tu viens d'une si longue lignée de de gens rafinés... du raffinement de génération en génération. | Open Subtitles | فلقد ولِدت من نسلٍ طويل لأُناس شريفين جيل بعد جيل من تحسين الصِفات |
C'est l'équivalent de 5 000 générations de moustiques afghans, anopheles gambiae. | Open Subtitles | ذلك يعادل 5000 جيل من البعوض الافغاني و حشرات أنوفيليس غامباي |