Dix d'entre eux sont décédés et 35 autres ont été blessés à l'occasion de frappes aériennes israéliennes. | UN | ومنهم عشرة قُتلوا و 35 جُرحوا بسبب الغارات الجوية الإسرائيلية. |
Nous condamnons vigoureusement ces actions et présentons nos condoléances au Gouvernement indonésien et aux familles des victimes et des blessés. | UN | وندين تلك الأعمال بقوة، ونود أن نقدم تعازينا إلى حكومة إندونيسيا وإلى أسر كل من لقوا حتفهم أو جُرحوا في الحادث. |
Deuxièmement, certains des soldats lancés à la poursuite du bateau sur lequel l'auteur et d'autres personnes tentaient de fuir le Viet Nam pourraient avoir été blessés ou tués par balles lors d'un échange de coups de feu avec les fugitifs. | UN | وثانيها، أن بعض الجنود الذين طاردوا مقدم البلاغ وآخرين لدى هربهم من فييت نام بواسطة القارب ربما جُرحوا أو قتلوا. |
Au moins 20 personnes auraient péri depuis le début des manifestations et 116 auraient été blessées par balles. | UN | وأفادت الأنباء بأن ما لا يقل عن 20 شخصا قُتلوا منذ بداية الاحتجاجات وأن 116 شخصاً جُرحوا في عمليات إطلاق النار. |
Plus de 10 personnes ont cependant péri ou ont été blessées à la suite de l'explosion de mines dans cette zone. | UN | ومع ذلك، قتل أكثر من عشرة جنود أو جُرحوا نتيجة لانفجار الألغام في تلك المنطقة. |
Il exprime aussi sa sympathie aux blessés. | UN | كما يعرب عن تعاطفه مع أولئك الذين جُرحوا. |
Sur toute l'étendue du territoire palestinien occupé, 29 étudiants de l'UNRWA ont été tués et 147 blessés du fait du conflit actuel, dont 14 étudiants blessés dans l'enceinte de leur établissement. | UN | وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ككل، قُتل 29 طالبا وجُرح 147 طالبا آخر من طلاب الأونروا جراء الصراع المستمر، ومن بين الطلاب الجرحى 14 طالبا جُرحوا أثناء وجودهم في داخل مدارسهم. |
Les mêmes sources révèlent qu’entre 1990 et 1997, les mines ont fait 480 victimes, dont 134 morts et 249 blessés parmi la population civile. | UN | وكشفت مصادر الجيش أن ٤٨٠ شخصا قُتلوا أو جُرحوا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧، ومنهم ١٣٤ قتيلا و ٢٤٩ جريحا من المدنيين. |
Avant cet incident, a-t-il été allégué, des élèves hutus avaient été blessés et battus à mort. | UN | وقبل ذلك الحادث، ادﱡعي بأن الطلبة الهوتو جُرحوا وضُربوا حتى الموت. |
Si les bombes n'avaient pas explosé prématurément, des dizaines de citoyens innocents auraient pu trouver la mort et des centaines auraient pu être gravement blessés. | UN | ولولا أن القنابل انفجرت مبكرا ﻷزهقت أرواح العشرات من المواطنين اﻷبرياء ولشُوه مئات آخرون بصورة دائمة أو جُرحوا. |
Des femmes, des journalistes, des magistrats, des médecins, des intellectuels, entre autres, seraient tués, blessés, enlevés ou menacés; d'autres ayant réussi à échapper à la mort vivraient dans la crainte permanente. | UN | ويُدﱠعى أن نساء وصحفيين وقضاة وأطباء ومثقفين وغيرهم قُتلوا أو جُرحوا أو اختُطفوا أو هُددوا بينما يعيش آخرون، نجوا من الموت، في رعب دائم. |
Ces activités forment, à n'en pas douter, une espèce de réponse à l'appel symbolisé par la chaise géante au pied cassé qui a été dressée sur la Place des Nations à la mémoire de ceux que les mines terrestres ont tués, mutilés ou blessés. | UN | هذه الأنشطة المرتقبة هي بالتأكيد شكل من أشكال الرد على المناشدة الصماء الصادرة عن الكرسي العملاق الذي اقتُطعت إحدى أرجله، الذي نُصب في ساحة الأمم لإحياء ذكرى من قُتلوا أو شُوهوا أو جُرحوا من جراء الألغام البرية المضادة للأفراد. |
La Mission avait le sentiment que beaucoup des 1 535 employés dont le nom figurait sur la liste avaient peutêtre été tués ou blessés au combat ou se trouvaient peutêtre encore sur le front. | UN | وتظن البعثة أن عدداً كبيراً من العاملين ال535 1 المدرجين في القائمة قُتلوا أو جُرحوا في المعارك أو أنهم لا يزالون في جبهة القتال. |
Trois gardiens auraient été blessés au cours de l'incident et l'un d'eux aurait reçu un coup de couteau à la gorge, mais aucun n'a été hospitalisé et il n'y a apparemment pas eu de blessures graves. | UN | ويُزعم أيضا أن ثلاثة حراس جُرحوا أثناء الحادث، بينما طُعن آخر بسكين في حلقه إلا أنه لم يُنقل أي واحد من الحراس إلى المستشفى ويبدو أن الجروح كانت طفيفـــة. |
Les membres du Fatah auraient distribué de l'argent aux familles des sympathisants de leur mouvement qui avaient été tués ou blessés pendant les affrontements entre Palestiniens de 2007. | UN | ويُدعى أن أعضاء حركة فتح وزعوا أموالاً على أسر أنصار فتح الذين قُتلوا أو جُرحوا خلال الاشتباكات بين الفصائل الفلسطينية في عام 2007. |
Elle a donné un exemple où des travailleurs de la santé avaient été attaqués par les forces de sécurité pour avoir fourni des soins à des individus qui avaient été blessés en tentant d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | وساقت مثال عاملين في مجال الرعاية الطبية الطارئة تعرّضوا لهجوم من جانب قوات الأمن بسبب تقديمهم رعاية عاجلة لأفراد جُرحوا خلال محاولتهم ممارسة حقهم في حرية التعبير. |
Au moins 50 personnes auraient été tuées, pour la plupart des civils pris dans les échanges de tirs, et plus d'une centaine ont été blessées. | UN | وأُفيد أن 50 شخصاً على الأقل لقوا حتفهم، معظمهم من المدنيين، كانوا قد وقعوا في تقاطع النيران، وأن نحو مائة آخرين جُرحوا. |
Les trois policiers sont les seules personnes qui affirment avoir été blessées au cours de l'affrontement. | UN | وأفراد الشرطة الثلاثة هم الوحيدون الذين يدعون بأنهم جُرحوا في أثناء المواجهة. |
On compte que 90 % des personnes tuées ou blessées par des armes légères militaires sont des civils et, ce qui est encore plus épouvantable, que 80 % de ces civils sont des femmes et des enfants. | UN | ويُقدر أن ٩٠ في المائة من الذين قُتلوا أو جُرحوا باﻷسلحة الحربية الخفيفة هم من المدنيين، واﻷفظع من ذلك هو أن ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال. |
Huit personnes auraient été blessées et cinq autres seraient portées disparues. | UN | وقيل إن ثمانية أشخاص جُرحوا فيما اعتُبر خمسة آخرون في عداد المفقودين. |
Veillez à ce qu'aucun autre ne meure de maladie qu'on soigne immédiatement les blessées ! | Open Subtitles | قُتلوا أو جُرحوا بواسطة محارب فقير "الخادم السابق لعشيرة "فوكيشيما "هانشيرو توسجومو" |