ويكيبيديا

    "جُرم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une infraction
        
    • infractions auxquelles
        
    • culpabilité
        
    • un délit
        
    • érigée en
        
    Il n'a pas même été inculpé d'une infraction pénale. UN بل إنه حتى لم يُوجَّه إليه الاتهام بارتكاب جُرم جنائي.
    Quiconque tente de commettre ou incite à commettre une infraction visée par la présente loi sera poursuivi au même titre que s'il avait commis l'infraction. UN أي شخص يحاول ارتكاب أو يحرض على ارتكاب جُرم بموجب هذا القانون تتم مقاضاته كما لو كان قد ارتكب ذلك الجُرم.
    Selon M. Lallah, il convient de distinguer entre la détention préventive, la détention pendant la durée de l'enquête concernant un délit ou une infraction prévus par la loi, et la détention avant jugement. UN فهل ينص النظام الليتواني الساري على الحبس الاحتياطي؟ وقال إنه ينبغي في رأيه التمييز بين الحبس الاحتياطي والاحتجاز خلال فترة التحقيق في جريمة أو جُرم ينص عليه القانون والاحتجاز قبل إصدار الحكم.
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى التعجيل بإجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يخص أي جُرم تنطبق عليه هذه المادة.
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جُرم تُطبق عليه هذه المادة.
    Seul un tribunal peut décider de la culpabilité et de la peine en matière d'infraction. UN وتمثل المحكمة الهيئة الوحيدة المخولة باتخاذ قرارات الإدانة والمعاقبة على جُرم ما.
    Dans tous les autres cas de violence signalés par l'auteur, des enquêtes ont été ouvertes mais ont été classées faute de preuves ou en l'absence de soupçon qu'une infraction pénale ait pu être commise. UN وفي جميع حالات العنف الأخرى التي أبلغت عنها صاحبة الرسالة فُتحت التحقيقات ثم أوقفت بسبب الافتقار إلى الأدلة أو لعدم وجود شبهة على ارتكاب أي جُرم جنائي.
    4. Le terme " instigateur " désigne la personne qui en a poussé une autre à commettre une infraction pénale en recourant à la persuasion, à un intérêt financier, à la menace ou à d'autres moyens. UN 4- ويعتبر المحرض الشخص الذي حرض شخصاً آخر على ارتكاب جُرم عن طريق الإقناع أو الحفز المادي أو التهديد أو أي وسيلة أخرى.
    La prostitution n'est pas considérée comme une infraction pénale, mais constitue une infraction administrative. UN 56 - وأشارت إلى أن البغاء ليس جُرماً جنائياً، لكنه جُرم إداري.
    Le libellé de cette disposition traduit l'idée qu'une infraction commise en Estonie contre une autre entité démocratique est considérée comme infraction contre la sécurité internationale. UN وتعكس صياغة الأحكام المشار إليها الحقيقة القائلة بأن أي جُرم يرتكب ضد كيان ديمقراطي آخر في إستونيا، يعتبر جُرما ضد الأمن الدولي.
    La demande d'ordre de gel est faite unilatéralement et s'accompagne d'une déclaration solennelle expliquant, entre autres, les motifs portant à croire que les fonds sont liés à une infraction ou utilisés pour faciliter la commission d'une infraction et qu'ils sont effectivement sous le contrôle de la personne soupçonnée. UN ويصدر أمر بتجميد الأموال غيابيا ويصحبه إقرار يشير في جملة أمور إلى الأسباب وراء الاعتقاد بأن الأموال تتصل أو تستعمل في تيسير ارتكاب جُرم وأن تلك الأموال تخضع للسيطرة الفعلية لذلك الشخص.
    À l'issue de plusieurs enquêtes, le Bureau du Procureur a mis en accusation plusieurs personnes pour outrage au Tribunal, une infraction passible d'une peine maximale de sept ans d'emprisonnement. UN فقد أُجريت تحقيقات عديدة أسفرت عن توجيه لوائح اتهام ضد أفراد بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وهو جُرم يعاقب عليه بالسجن سبع سنوات كعقوبة قصوى.
    Or, l'article 2-3 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme dispose clairement que pour qu'un acte constitue une infraction, il n'est pas nécessaire que les fonds aient été effectivement utilisés pour commettre un acte terroriste. UN وتذكر الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بوضوح أنه ليس من الضروري، لكي يشكل أي فعل جرما، أن تُستخدم الأموال فعلا لتنفيذ جُرم إرهابي.
    30. Le blanchiment d'argent est-il une infraction passible d'extradition dans votre pays (par. 51 a) vii) du Plan d'action)? UN 30- هل غسل الأموال جُرم يستوجب تسليم مرتكبيه في بلدكم (خطة العمل، الفقرة 51 (أ) `7`)؟
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى التعجيل بإجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جُرم تُطبق عليه هذه المادة.
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى التعجيل بإجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يخص أي جُرم تنطبق عليه هذه المادة.
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى التعجيل بإجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يخص أي جُرم تنطبق عليه هذه المادة.
    Seul un tribunal peut décider de la culpabilité et de la peine en matière d'infraction pénale. UN والمحكمة هي الهيئة الوحيدة المخولة سلطة اتخاذ قرارات الإدانة والمعاقبة على جُرم ما.
    Le Comité a rappelé que les autorités publiques avaient le devoir de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès, par exemple de s'abstenir de faire des déclarations publiques affirmant la culpabilité de l'accusé. UN وذكّرت اللجنة بأن من واجب السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم المسبق على نتيجة أي محاكمة، على سبيل المثال من خلال الامتناع عن الإدلاء ببيانات عامة تؤكد جُرم المتهم.
    La traite des êtres humains en direction et/ou en provenance du territoire iranien a été érigée en crime en vertu d'une loi spécifique adoptée par le Parlement iranien en 2004. UN لقد جُرم الاتجار بالبشر إلى الإقليم الإيراني و/أو منه بموجب قانون خاص أصدره البرلمان الإيراني عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد