Le projet a pour but de contribuer à améliorer la capacité du Gouvernement de pourvoir aux besoins des femmes et des filles. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin d'une organisation qui soit à même de répondre aux besoins des femmes et des hommes du monde entier. | UN | لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم. |
Une attention spéciale a été accordée aux besoins des femmes exerçant une activité rémunérée et à la mise en place d'entreprises rémunératrices durables qui soutiendraient les organisations communautaires affiliées. | UN | وتركز اهتمام خاص على حاجات النساء العاملات، وتطوير مشاريع عمل لدر الدخل بشكل متواصل، دعما لمنظمات ومؤسسات ذات صلة بالمجتمع المحلي. |
Or les programmes de santé sont conçus pour répondre à des besoins aigus et ignorent généralement les besoins des femmes âgées pour qui les soins à domicile représentent une meilleure solution que l’hospitalisation. | UN | وبما أن تقديم الرعاية الصحية يوجه نحو برامج الرعاية في الحالات المرضية الحادة، فإنه يغفل عموما حاجات النساء كبيرات السن اللاتي يتطلبن رعاية منزلية بقدر أكبر، وليس العلاج في المستشفى. |
Elles ont exhorté les organismes des Nations Unies à contrer la féminisation de l'épidémie, notamment en renforçant les stratégies permettant de répondre aux besoins des femmes et des filles. | UN | وشجعت الوفود مؤسسات الأمم المتحدة على معالجة تأنيث الوباء بطرق شتى منها توسيع نطاق الاستراتيجيات لتلبية حاجات النساء والفتيات. |
Elle souhaiterait des informations détaillées sur les services de soins de santé conçus pour satisfaire tous les besoins des femmes âgées, y compris les femmes handicapées. | UN | كما أنها تكون ممتنة للحصول على معلومات مفصلة عن خدمات الرعاية الصحية المصممة لتلبية حاجات النساء الأكبر سنا، بمن فيهن النساء المعوقات. |
Il vise à fournir de l'eau et des services d'assainissement de manière équitable, abordable, effective, efficace, durable et orientée vers les besoins des femmes. | UN | ويهدف هذا الإطار إلى توفير المياه والتصحاح بصورة تكون عادلة، ويمكن تحمل تكلفتها، وفعالة، وتتسم بالكفاءة، ومستدامة ومتلائمة مع حاجات النساء. |
L'Institut s'efforce également de répondre aux besoins des femmes du monde entier pour ce qui est de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté, de financement du développement, de développement des microentreprises et de gestion des connaissances. | UN | ويسعى المعهد أيضا إلى تلبية حاجات النساء في كل أنحاء العالم في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كتخفيف حدة الفقر وتمويل التنمية وتنمية المشاريع الصغيرة وإدارة المعارف. |
En vertu de la loi sur les conditions de travail, les employeurs doivent adapter aux besoins des femmes enceintes les tâches qui sont confiées à celles-ci, et ces employées sont protégées contre le licenciement et jouissent de droits importants à des congés. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يقع على عاتق العاملين واجب مواءمة العمل مع حاجات النساء الحوامل، كما أن العاملين يتمتعون بالحماية من الطرد ولهم حقوق كثيرة بالنسبة لإجازة التغيب عن العمل. |
L'ensemble de ces mesures devrait contribuer à ce que, dans l'avenir, davantage de centres d'aide d'urgence soient adaptés aux besoins des femmes handicapées. | UN | ومن المفترض أن يؤدي الأثر الإجمالي لهذه التدابير إلى المساعدة في ضمان جعل المزيد من مراكز الأزمات في النرويج متفقا مع حاجات النساء المصابات بعجز في السنوات المقبلة. |
Les programmes nationaux d'alphabétisation, urbains et ruraux, sont mis en œuvre par le Centre national d'alphabétisation et, plus particulièrement, par des organisations non gouvernementales, mais il est convient d'analyser plus à fond les besoins des femmes rurales et d'améliorer les programmes ciblés sur ce public. | UN | وأردفت قائلة إن البرامج الوطنية لمحو الأمية، الحضرية والريفية منها على السواء، يجري تنفيذها من قبل الوكالة الوطنية لمحو الأمية، ومن قبل المنظمات غير الحكومية بشكل خاص، وإن كانت الضرورة تقتضي إجراء دراسات لتفهم حاجات النساء الريفيات على نحو أفضل وتحسين البرامج الموجهة إليهن. |
Des précisions sont souhaitées sur les efforts consentis, par exemple à travers les moyens de communication, pour promouvoir la diversité des rôles des hommes et des femmes et sur le partage des responsabilités familiales, y compris dans l'éducation des enfants, ainsi que sur la satisfaction des besoins des femmes pauvres, âgées et handicapées. | UN | وأضافت أنه يجب أيضا تقديم مزيد من المعلومات عما يُبذَل من جهود، مثل الاضطلاع بحملات في وسائط الإعلام، لتعزيز التنويع في أدوار الرجل والمرأة، وتقاسم مسؤوليات الأسرة، بما فيها مسؤوليات تنشئة الأطفال، وكذلك عن تلبية حاجات النساء المعوقات والمسنّات والفقيرات. |
Les organismes des Nations Unies se sont attachés à faire en sorte que les besoins des femmes et des filles soient pris en compte dans l'ensemble des politiques et programmes pertinents et à dispenser une formation sur le thème de l'égalité des sexes. | UN | 18 - ركزت كيانات الأمم المتحدة على حاجات النساء والفتيات في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة وعلى توفير التدريب في المجال الجنساني. |
Une assistance appropriée qui tiendrait compte des besoins des femmes chefs de famille pourrait réduire ces risques particuliers qu'elles courent lorsqu'il leur faut se procurer un revenu, de la nourriture et d'autres nécessités pendant les déplacements. | UN | وذكر أن المساعدة الملائمة التي تأخذ في الحسبان حاجات النساء اللواتي تقمن بوظيفة رب الأسرة يمكن أن تؤدي إلى الحدّ من المخاطر المعيَّنة التي تواجهنها عندما تحاولن ضمان الدخل والغذاء والإمدادات الشحيحة الأخرى خلال فترة التشرد. |
La Direction de l'enfance, de la jeunesse et des affaires familiales, qui administre le système de subventions pour les centres d'aide d'urgence, a commencé à effectuer une étude sur l'accessibilité de ces centres en Norvège, y compris la mesure dans laquelle ils offrent des services correspondant aux besoins des femmes handicapées. | UN | و " الإدارة النرويجية لشؤون الطفل والشباب والأسرة " ، التي تدير نظام المنح لمراكز الخدمات، بدأت العمل في إجراء دراسة لمدى إمكانية الوصول إلى مراكز الأزمات في النرويج، بما يشمل مدى تناسب الخدمات مع حاجات النساء المصابات بعجز. |
c) Adopter des politiques qui répondent aux besoins des femmes surreprésentées dans le secteur non structuré, en favorisant le travail indépendant, la création d’entreprise et les programmes d’appui aux petites entreprises destinés aux femmes. | UN | )ج( ينبغي للسياسات أن تلبي حاجات النساء اللاتي ترتفع نسبتهن في القطاع غير المنظم - وتقديم الدعمل للعمالة الذاتية، وتنمية مهارات تنظيم المشاريع ووضع برامج لدعم المشاريع الصغيرة الموجهة إلى المرأة. |
d) Que tous les Etats parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du SIDA sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au SIDA. | UN | )د( أن تضمﱢن جميع الدول اﻷطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
d) Que tous les Etats parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du SIDA sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au SIDA. | UN | )د( أن تضمﱢن جميع الدول اﻷطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
d) Que tous les États parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du sida sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au sida. | UN | (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
d) Que tous les États parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du sida sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au sida. | UN | (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |