Il a déterminé que 2 434 personnes au total avaient besoin d'une protection internationale. | UN | وحُدِّد ما مجموعه 434 2 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى حماية دولية. |
Ces pratiques sont, entre autres, à l'origine de flux massifs de réfugiés ayant besoin d'une protection internationale ainsi que de personnes déplacées, dont la majorité sont des femmes, des adolescentes et des enfants. | UN | وكان مما أوجدته هذه الممارسات تدفق جماعي للاجئين وغيرهم من المشردين الذين هم في حاجة إلى حماية دولية والمشردين داخلياً، وأغلبهم من النساء والمراهقات واﻷطفال. |
Le Rapporteur spécial recommande la mise en place de services institutionnalisés et de programmes visant à fournir une aide et une protection complètes aux enfants migrants, en particulier non accompagnés, et permettant de repérer ceux qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | 51 - ويشجع المقرر الخاص على وضع وتنفيذ برامج وخدمات مؤسسية لتوفير الدعم والحماية الشاملين للأطفال المهاجرين، ولا سيما لغير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك وسائل الكشف عمن هم في حاجة إلى حماية دولية. |
E. Retour de personnes n’ayant pas besoin de protection internationale | UN | هاء - عودة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية |
17. Il est largement admis que le retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale doit être rapide et effectif. | UN | 17- اتفقت الآراء بوجه عام على الرغبة في الإعادة السريعة والفعالة للذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية. |
Ces activités ne relèvent pas de la compétence du HCR, mais les mouvements de population prennent toujours plus la forme de flux mixtes composés non seulement en grande majorité de migrants mais également de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وفي حين أن هذه الأنشطة لا تدخل في إطار صلاحيات المفوضية، فإن تحركات السكان تأخذ بشكل متزايد شكل التدفقات المختلطة التي يقوم بها ليس فقط المهاجرون الذين يشكلون الغالبية العظمى، وإنما أيضاً الأشخاص الذين في حاجة إلى حماية دولية. |
Cependant, les critères cités dans la définition du terme < < réfugié > > que donne la Convention de 1951 sont importants pour identifier les femmes qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | بيد أن المعايير التي يقدمها تعريف لفظة " لاجئ " الوارد في اتفاقية عام 1951 لها أهميتها في تحديد النساء اللائي في حاجة إلى حماية دولية. |
L'absence de cadres juridiques et normatifs efficaces régissant la protection internationale dans la région de l'Asie et du Pacifique compromet les possibilités de défendre les déplacés qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale du fait de persécutions motivées par leur l'appartenance ethnique ou raciale ou par la xénophobie dans leur pays d'origine. | UN | 67 - ويهدد عدم فعالية الأطر القانونية والمعيارية التي تنظم الحماية الدولية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فرص حماية المشردين الذين قد يكونون، في بلدهم الأصلي، في حاجة إلى حماية دولية نتيجة لتعرضهم للاضطهاد الإثني أو العرقي أو الحث على كره الأجانب. |
Le HCR a également fait observer qu'un pourcentage très élevé de ces personnes étaient en fait reconnues comme ayant besoin d'une protection internationale. | UN | كما لاحظت مفوضية شؤون اللاجئين أن نسبة مئوية كبيرة جداً من هؤلاء الأشخاص معترف بهم في الواقع على أنهم في حاجة إلى حماية دولية(92). |
Le Rapporteur spécial encourage la création et la mise en place de services et de programmes institutionnalisés visant à offrir une protection et une aide complètes aux personnes composant les flux migratoires mixtes, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, notamment quels sont ceux d'entre eux qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | 80 - ويشجع المقرر الخاص على إيجاد الخدمات والبرامج المؤسسية وتنفيذها لتوفير الدعم والحماية الشاملين للأفراد الذين يصلون في شكل تدفقات هجرة مختلطة، وبخاصة النساء والأطفال والمسنين، بما في ذلك وسائل الكشف عمن هم في حاجة إلى حماية دولية. |
Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a souligné que le Plan devait tenir compte du fait que les victimes de la traite pouvaient avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وسلطت مفوضية شؤون اللاجئين الضوء على ضرورة أن تعترف الخطة بأن ضحايا الاتجار بالبشر قد يكونون في حاجة إلى حماية دولية(72). |
u) Réitère le droit de toutes les personnes à revenir dans leur pays ainsi que la responsabilité de tous les États d'accepter et de faciliter le retour et la réintégration de leurs nationaux; et recommande aux États d'examiner, dans le cadre de la coopération internationale, les stratégies visant à faciliter le retour dans la sécurité et la dignité de personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale; | UN | )ش( تؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص في العودة إلى بلدانهم ومسؤولية جميع الدول عن قبول وتيسير عودة مواطنيها وإعادة إدماجهم، وتوصي الدول بالنظر، في إطار تعاون دولي، في الاستراتيجيات لتيسير عودة اﻷشخاص الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية في أمان وبكرامة؛ |
2. Il y a une cinquantaine d'années, lorsque les Etats se sont mis d'accord sur la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés (la Convention de 1951), ils ont posé comme postulat que les réfugiés, tels que définis, avaient besoin d'une protection internationale, en raison de l'incapacité d'un Etat à les protéger. | UN | 2- ومنذ ما يربو على 50 عاماً، عندما وافقت الدول على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 (اتفاقية عام 1951) كان ذلك على أساس أن " اللاجئين " ، كما عُرِّفوا، في حاجة إلى حماية دولية بسبب إخفاق الدولة في حمايتهم. |
Le HCR a recommandé au Gouvernement espagnol de se doter d'une procédure d'asile équitable et efficiente, y compris à Ceuta et Melilla, de garantir le respect des délais légaux, et d'assurer le transfert immédiat sur le continent des personnes susceptibles d'avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وأوصت المفوضية بأن تضع الحكومة إجراء لجوء عادل وفعال أيضاً في سبتة ومليلية يضمن التقيد بالآجال الزمنية القانونية، ويكفل نقل الأشخاص الذين قد يكونون في حاجة إلى حماية دولية إلى إسبانيا القارية دون تأخير(143). |
La nécessité de disposer d'un cadre juridique et administratif approprié pour déterminer qui a besoin de protection internationale, ainsi que de le mettre en œuvre; | UN | :: ضرورة وضع إطار قانوني وإداري مناسب لتحديد من هم في حاجة إلى حماية دولية وتنفيذ هذا الإطار تنفيذاً سليماً في الممارسة العملية؛ |
Les participants se sont accordés à reconnaître que la crédibilité et l'intégrité du système d'asile seraient renforcées par un rapatriement rapide et effectif, dans des conditions dignes, des personnes dont on aurait constaté qu'elles n'avaient pas besoin de protection internationale. | UN | اتفقت الآراء بوجه عام على أن تأمين العودة السريعة والفعالة والكريمة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية من شأنه أن يعزز مصداقية نظام اللجوء وسلامته. |
D'autres considérations pouvant se révéler pertinentes dans le contexte de ces approches sont contenues dans les documents de séance présentés à ce Comité permanent concernant la garantie d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, l'appui au renforcement des capacités juridiques et le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | وترد الاعتبارات اﻷخرى التي قد تكون ذات أهمية بالنسبة لهذه النهج في ورقات غرفة الاجتماعات المقدمة إلى هذه اللجنة الدائمة بشأن تأمين الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها؛ وتقديم الدعم لبناء القدرات القانونية، وعودة اﻷشخاص الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية. |
Certaines délégations soulignent les difficultés auxquelles sont confrontés leurs pays concernant le retour de personnes n’ayant pas besoin de protection internationale, font particulièrement référence aux problèmes de migration illégale et de demandeurs d’asile sans papier rejetés et mentionnent les retombées que ces problèmes peuvent avoir pour d’autres demandeurs d’asile. | UN | وشددت بعض الوفود على الصعوبات التي تصادفها بلدانها في إعادة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية وأشارت على وجه الخصوص إلى مشاكل الهجرة غير المشروعة والمردودين من ملتمسي اللجوء الذين لا يملكون وثائق ثبوتية فضلا عن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن تخلفه هذه المشاكل بالنسبة لملتمسي اللجوء اﻵخرين. |
On s'accorde à reconnaître que l'incapacité à renvoyer les personnes n'ayant pas besoin de protection internationale peut saper le régime d'asile (ainsi que les systèmes de gestion des migrations). | UN | واتفقت الآراء على أن عدم إعادة الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية قد يقوض وحدة نظام اللجوء (وكذلك نظم إدارة الهجرة). |
19. Plusieurs délégations félicitent l'OIM pour ses programmes de retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale et recommande la poursuite de ces programmes. | UN | 19- ونوهت وفود عديدة بالمنظمة الدولية للهجرة للبرامج التي وضعتها لعودة الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية وأوصت بمواصلة هذه البرامج. |
3. Ces dernières années, la protection des réfugiés a connu une évolution positive dans la mesure où les Etats se sont montrés plus enclins à étudier les besoins de toutes les personnes nécessitant une protection internationale. | UN | ٣- ومن التطورات اﻹيجابية التي شهدتها حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة استعداد الدول لبذل جهود من أجل تلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية. |