Une autre conclusion était qu’il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l’organisation. | UN | وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء. |
Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض. |
Il faut plus de temps et de débats avec l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لمواصلة المناقشة على نطاق أوسع مع أعضاء الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale avait alors conclu qu'elle avait besoin de plus temps pour examiner toutes les demandes. | UN | وفي ذلك الوقت، خلصت الجمعية العامة إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في جميع الطلبات. |
Ce rapport indiquait qu'il fallait poursuivre les études sur le sujet et que de nouvelles propositions seraient faites ultérieurement. | UN | وبيﱠن التقرير أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة في هذا المجال، وأنه سيجري قريبا تقديم اقتراحات إضافية. |
La Sous-Commission avait conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations qu'elle communiquerait à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة. |
Le Comité a besoin de davantage de renseignements sur l'application pratique de ces < < lois personnelles > > . | UN | واللجنة في حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن التطبيق العملي لقوانين الأحوال الشخصية هذه. |
Il fallait davantage de fonds d'affectation générale pour lui permettre d'améliorer la planification et l'exécution de ses activités, conformément à son mandat. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته. |
Il fallait davantage de fonds d'affectation générale pour lui permettre d'améliorer la planification et l'exécution de ses activités, conformément à son mandat. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته. |
Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait davantage de temps pour examiner les rapports de l'Expert indépendant et ont demandé que ceuxci soient étudiés à la deuxième session du Groupe de travail. | UN | ولاحظ عدة وفود أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة تقريري الخبير المستقل وطلبوا استعراض التقريرين في الدورة الثانية للفريق العامل. |
Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المحتملة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض. |
Il faut plus d'appui et de formation si l'on veut remédier à cette situation. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التدريب والدعم من أجل تحسين الوضع. |
Manifestement, les États parties ont besoin de plus de temps pour analyser les diverses vues sur ce thème. | UN | ومن الواضح أن الدول الأطراف في حاجة إلى مزيد من الوقت لتحليل مختلف الآراء المتعلقة بهذا الموضوع. |
72. Le Comité a convenu qu'il fallait poursuivre les travaux de recherche sur les objets spatiaux, améliorer les techniques de surveillance des débris spatiaux et rassembler et diffuser des données sur les débris spatiaux. | UN | ٧٢ - واتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى مزيد من البحوث بخصوص الحطام الفضائي، وإلى استحداث تكنولوجيا محسنة لرصد الحطام الفضائي، وإلى جمع ونشر البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي. |
:: Oui, mais il faudrait davantage de scanners à ultraviolet. | UN | نعم، لكن ثمة حاجة إلى مزيد من الماسحات بالأشعة فوق البنفسجية. |
À cet égard il serait utile de lancer une campagne de sensibilisation et il est évident que l'on a besoin de davantage de données relatives à la violence dans la famille. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي. |
ii) Les monnaies en question représentent des fonds librement transférables et couramment utilisables dans le pays où elles sont destinées à être employées, ou dans le pays donateur s'il s'agit d'un autre pays, sans qu'il soit besoin de négocier au sujet de la réglementation ou du contrôle des changes ou autres. | UN | ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط. |
Mais il faut encore se donner à tâche, par exemple, de traduire les finalités générales de la Déclaration en objectifs chiffrés dont on se servira au niveau de l'organisme d'exécution, du pays ou de la région. | UN | غير أنه لا تزال توجد حاجة إلى مزيد من العمل مثل العمل على ترجمة غايات الإعلان إلى أهداف تستخدم على صعيد الوكالة أو البلد أو المنطقة. |
Il a été signalé à cette occasion qu'il fallait plus de temps pour entreprendre des activités concrètes appropriées au niveau national. | UN | كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني. |
Elle a en outre conclu qu'il lui faudrait plus de temps pour analyser toutes les données et rédiger les recommandations à transmettre à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية أيضا إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة. |
Il faut poursuivre les consultations avec les États Membres pour lutter contre les atteintes à la sûreté du personnel. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء لمواجهة الانتهاكات التي تطال سلامة الموظفين. |
De nombreux orateurs ont également exprimé l'avis selon lequel du temps supplémentaire est nécessaire pour examiner la liste d'exclusions. | UN | وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات. |
Cependant, il convient d'intensifier la coopération mondiale et régionale, doublée d'une assistance financière et technique, pour combattre la désertification. | UN | ومع هذا، فإن ثمة حاجة إلى مزيد من التعاون العالمي والإقليمي، مع توفير دعم مالي وتقني لمكافحة التصحر. |
Une coordination plus étroite et un dialogue avec ces départements s'imposaient. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والحوار مع هذه اﻹدارات. |