ويكيبيديا

    "حاجة إلى وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faut élaborer
        
    • fallait élaborer
        
    • convient d'élaborer
        
    • est nécessaire d'élaborer
        
    • faut un
        
    • faut mettre au point
        
    • conviendra d'établir
        
    • nécessaire de mettre au point
        
    • faut des
        
    • faut établir
        
    • faudra établir
        
    • importe d'élaborer
        
    • faut mettre en place
        
    • fallait mettre au point
        
    • faudrait mettre en place
        
    Il faut élaborer des programmes éducatifs complets à l'intention des professionnels du domaine médical et des domaines connexes. UN كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين.
    Il fallait élaborer un cadre juridique et adopter une conception du phénomène de la migration fondée sur les droits, de façon à améliorer le sort des migrants. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين.
    Notant également qu'il convient d'élaborer des normes internationales appropriées pour l'échange de données toponymiques numérisées, UN وإذ يلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى وضع معاييـر دولية مناسبة للتبادل الرقمي للبيانات المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية،
    Il est nécessaire d'élaborer des stratégies qui viendront à bout des problèmes actuels et de leurs causes, grâce à une volonté internationale de trouver des solutions pratiques et humaines. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    Il faut mettre au point de meilleurs mécanismes et instruments, et responsabiliser les États et autres parties prenantes s'agissant de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. UN وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    Il s'avère donc nécessaire de mettre au point des arrangements multilatéraux, non discriminatoires et transparents pour réglementer le transfert de ces technologies, de façon que les utilisations et la dissémination pacifiques de certaines technologies fondamentales ne soient pas refusées au monde en développement. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى وضع ترتيبات متعددة اﻷطراف غير تمييزية وشفافة لتنظيم نقل هذه التكنولوجيات، لكى لا يحرم العالم النامي من الاستخدامات السلمية لبعض التكنولوجيات اﻷساسية ومن نشرها.
    Il faut élaborer des programmes éducatifs complets à l'intention des professionnels du domaine médical et des domaines connexes. UN كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين.
    On cherchera également à déterminer s'il faut élaborer de nouvelles règles ou interpréter les droits existants. UN كما ستتناول قضايا مثل ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع نماذج جديدة أو تفسير للحقوق ذات الصلة.
    D'une manière générale, il fallait élaborer des politiques modernes, mettre en place des mécanismes administratifs et adopter des pratiques de gestion permettant d'éliminer les disparités et les incohérences institutionnelles et pratiques. UN وعلى العموم، فإن ثمة حاجة إلى وضع سياسات وترتيبات إدارية وممارسات تنظيمية لمعالجة التباينات والتفاوتات المؤسسية والتنظيمية.
    Il convient d'élaborer des procédures de diffusion des bonnes pratiques. UN وثمة حاجة إلى وضع إجراء لتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة.
    Étant donné le potentiel de croissance que présente la mondialisation, il est nécessaire d'élaborer des stratégies plus efficaces qui mobilisent ce potentiel, pour alléger la pauvreté dans tous les pays et toutes les régions. UN ونظرا لإمكانية النمو التي توفرها العولمة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتسخير هذه الإمكانية للتخفيف من حدة الفقر بالنسبة لجميع الأمم والمناطق.
    VII. Conclusions Il faut un nouveau paradigme sur l'interaction et les liens entre populations et ressources nationales précieuses. UN 66 - ثمة حاجة إلى وضع نموذج جديد للتعامل والترابط بين الناس والموارد الطبيعية الثمينة.
    Il faut mettre au point de meilleurs mécanismes et instruments, et responsabiliser les États et autres parties prenantes s'agissant de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. UN وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    Il est nécessaire de mettre au point des normes minimales visant les pratiques des Etats concernant les prisons pour femmes, en particulier s’agissant d’inconduite sexuelle. UN 50- وهناك حاجة إلى وضع معايير دنيا فيما يتعلق بممارسات الولايات في السجون النسائية، وخاصة فيما يتعلق بسوء السلوك الجنسي.
    Or, il faut des mécanismes tels que les réseaux de connaissances pour que cela puisse se produire. UN وثمة حاجة إلى وضع الآليات اللازمة، من قبيل شبكات المعرفة، لإتاحة إمكانية ذلك.
    Il faut établir des mandats clairs et réalisables, mieux suivre les progrès accomplis et améliorer l'efficacité des missions. UN ثمة حاجة إلى وضع ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ، كما ينبغي رصد ما يُحرز من تقدم على نحو أفضل ورفع مستوى الكفاءة.
    Il faudra établir les besoins aux fins de l'achat, dans le cadre des nouveaux contrats, de véhicules à quatre roues motrices, de matériel de manutention, de véhicules d'intervention rapide, de camionnettes et de cars. UN وستكون هناك حاجة إلى وضع بيانات بالاحتياجات من العقود البديلة لاقتناء مركبات، منها مركبات رباعية الدفع ومعدات ميكانيكية للمناولة فضلا عن مركبات وشاحنات وحافلات تُخصص للتدخل السريع.
    Il importe d'élaborer des principes directeurs pour assurer une approche en matière de logement qui intègre moyens de subsistance et développement des infrastructures. UN وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Il convient de prêter une attention particulière aux domaines dans lesquels les droits des enfants handicapés risquent le plus d'être bafoués ou dans lesquels il faudrait mettre en place des programmes spéciaux pour les protéger. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد