ويكيبيديا

    "حاجة ملحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est urgent
        
    • faut d'urgence
        
    • était urgent
        
    • besoin urgent
        
    • faut de toute urgence
        
    • fallait d'urgence
        
    • importe
        
    • est impératif
        
    • besoin pressant
        
    • est indispensable
        
    • nécessité urgente de
        
    • nécessité pressante
        
    • besoin irrésistible de
        
    • un besoin
        
    Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    Il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. UN وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة.
    Il est urgent de définir des politiques démographiques claires et efficaces. UN وهناك حاجة ملحة الى وضع سياسات سكان فعالة وواضحة.
    Il faut d'urgence atténuer les souffrances inutiles imposées aux innocentes victimes des armes légères et de petit calibre. UN وثمة حاجة ملحة إلى تخفيف المعاناة غير الضرورية المفروضة على الضحايا الأبرياء للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il était urgent de lever les obstacles au développement et de créer un environnement international favorable pour faciliter le commerce. UN وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة.
    Il y a donc un besoin urgent de ressources additionnelles. UN وتوجد حاجة ملحة للحصول على مزيدٍ من التمويل.
    Il faut de toute urgence rendre les travaux du Conseil de sécurité plus transparents. UN وتوجد حاجة ملحة إلى مزيد من الشفافية في عمل مجلس الأمن.
    Mais, à cet égard, il est urgent d'utiliser pleinement ces dispositions, de renforcer et restructurer le Conseil de sécurité et de réformer ses méthodes de travail. UN غير أن هناك حاجة ملحة في هذا الصدد إلى الانتفاع الكامل من تلك اﻷحكام وتدعيم مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله وإصلاح أساليب عمله.
    Il est urgent d'adopter des mesures d'encouragement à l'échelon international. UN كما أن هنالك حاجة ملحة إلى وضع خطط إيجابية دولية تشتمل على الحوافز.
    Il est urgent que cela soit pris en compte par la communauté internationale et que nous cherchions ensemble une solution permanente. UN هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم.
    Il est urgent au Myanmar d'entamer un processus de consultations structurées portant sur les problèmes de fond essentiels. UN وثمة حاجة ملحة في ميانمار إلى الشروع في عملية مشاورات منظمة بشأن المسائل الجوهرية المتعلقة بالسياسات.
    Il est urgent et nécessaire de traiter cette question aux niveaux national, régional et international. UN هناك حاجة ملحة إلى تناول هذه المسألة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est urgent de trouver des financements afin de pouvoir démobiliser les spécialistes des questions pénitentiaires ne remplissant pas les conditions requises. UN لذا ثمة حاجة ملحة إلى توفير التمويل من أجل تسريح موظفي الإصلاحيات الذين لا تتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة.
    Il faut, d'urgence, maîtriser ce conflit et négocier un règlement pacifique. UN وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية.
    Il faut d'urgence renforcer la transparence sur les activités minières et les recettes qu'elles génèrent. UN وثمة حاجة ملحة لتعزيز الشفافية في أنشطة التعدين وما تولده من عائدات.
    Il faut d'urgence dissocier croissance économique, utilisation des ressources naturelles et dégradation de l'environnement. UN وهناك حاجة ملحة للفصل بين النمو الاقتصادي واستخدام الموارد الطبيعية والتدهور البيئي.
    Il était urgent d'y créer des capacités tant individuelles qu'institutionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Il s'interroge donc sur le besoin urgent d'un sommet du pétrole. UN ولذلك يتساءل عما إذا كانت هناك حاجة ملحة لعقد قمة معنية بالنفط.
    13. Il faut de toute urgence améliorer l'infrastructure et l'organisation des services de santé au Cambodge. UN ١٣- توجد حاجة ملحة إلى رفع مستوى الهياكل اﻷساسية للخدمات الصحية وتقديم هذه الخدمات في كمبوديا.
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.
    On s'accorde pourtant à penser que c'est sur ce point qu'il importe d'axer la coopération technique à l'avenir. UN وقد أدرك المجتمع الدولي أن هناك في المستقبل حاجة ملحة ﻷن يؤكد التعاون التقني على بناء القدرات.
    Il est impératif de continuer à produire du matériel pédagogique de qualité pour l'enseignement des cours. UN :: ثمة حاجة ملحة إلى مواصلة إنتاج مواد تدريبية ذات جودة عالية لتقديم الدورات.
    Avec la célébration du cinquantième anniversaire l'an prochain, il existe un besoin pressant de le faire. UN ومع اقتراب موعد الذكرى الخمسين التي تهل في العام القادم، هناك حاجة ملحة للقيام بذلك.
    Il est indispensable de relancer les efforts de lutte contre la prolifération des armes légères. UN وهناك حاجة ملحة إلى تنشيط الجهود لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Liechtenstein ne voit donc aucune nécessité urgente de prendre de quelconques mesures dans ce domaine. UN ولذلك، فإن ليختنشتاين لا ترى وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Parallèlement, on s'accordait à reconnaître la nécessité pressante d'améliorations supplémentaires. UN وفي الوقت ذاته كان هناك اتفاق عام على أن هناك حاجة ملحة إلى المزيد من التحسين.
    Ils n'ont plus conscience que du besoin irrésistible de me suivre, de me photographier, Open Subtitles كل ما يعرفونه يتكثف في شيء واحد ...حاجة ملحة لاتباعي ...لتصويري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد