ويكيبيديا

    "حاجة ملحّة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est urgent
        
    • est impératif
        
    • urgent d'
        
    • besoin urgent
        
    • ont un pressant besoin
        
    • aussi un pressant besoin d
        
    • faut de toute urgence procéder à
        
    De plus, il est urgent de promouvoir la paix pour encourager l'exercice de ces droits en mettant en place des mécanismes appropriés de mise en oeuvre et de suivi. UN وهناك حاجة ملحّة إلى توفير بيئة سلمية تمكِّن من تطبيق هذه الحقوق من خلال إقامة هياكل مناسبة للتنفيذ والمراقبة.
    Il est urgent de mettre au point de telles démarches, comme le montre notamment le processus actuellement en cours en Asie. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    Il est urgent que l'application des normes avance. UN وثمة حاجة ملحّة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ المعايير.
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Il est également urgent d'entreprendre des actions visant à stabiliser les prix des produits de base à un taux rémunérateur. UN وهناك أيضا حاجة ملحّة إلى اتخاذ إجراءات لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع بمعدل مربح.
    Pour terminer, il existe un besoin urgent de renforcer les politiques mondiales concrètes et cohérentes et les partenariats opérationnels dans la lutte contre la maladie. UN وختاما، هناك حاجة ملحّة إلى تكثيف السياسات العالمية الهادفة والمتناسقة والشراكات العاملة في مكافحة هذا المرض.
    Sachant que les États qui ont accédé depuis peu à l'indépendance ou sont sur le point d'y accéder ont un pressant besoin d'assistance de la part des organismes des Nations Unies, notamment dans les domaines économique et social, UN وإذ تدرك ما للدول الحديثة الاستقلال والناشئة من حاجة ملحّة إلى مساعدات من الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الميادين،
    Sachant également que bien des territoires non encore autonomes, en particulier de petits territoires insulaires, ont eux aussi un pressant besoin d'assistance de la part des organismes des Nations Unies, notamment dans les domaines économique et social, UN وإذ تدرك أيضا ما لكثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، ومنها بصفة خاصة الأقاليم الجزرية الصغيرة، من حاجة ملحّة إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من الأمم المتحدة ومن المؤسسات الداخلة في منظومتها،
    Simultanément, il faut de toute urgence procéder à la reconstruction et à la réhabilitation économiques des territoires palestiniens occupés. UN وفي الوقت نفسه هناك حاجة ملحّة إلى التعمير الاقتصادي وإعادة التأهيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est urgent de prendre des mesures afin de remédier à ce problème. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل معالجة هذه المشكلة.
    Il est urgent de mettre en place des politiques qui favorisent l'emploi dans le secteur structuré et le développement de capacités de production. UN وثمة حاجة ملحّة إلى وضع سياسات للتشجيع على إضفاء الطابع الرسمي على العمالة وتعزيز القدرات الإنتاجية.
    Il ressort clairement de ce qui précède que le Secrétaire général a bien conscience qu'il est urgent de doter l'Organisation de cadres compétents et qualifiés. UN ويتضح مما سبق أن الأمين العام يعي بالفعل أن هناك حاجة ملحّة إلى مديرين مؤهلين.
    Il ressort clairement de ce qui précède que le Secrétaire général a bien conscience qu'il est urgent de doter l'Organisation de cadres compétents et qualifiés. UN ويتضح مما سبق أن الأمين العام يعي بالفعل أن هناك حاجة ملحّة إلى مديرين مؤهلين.
    Compte tenu de l'inégalité des moyens entre l'appareil judiciaire et les défendeurs, il est urgent et nécessaire de procéder à une réforme approfondie de la justice et de la police. UN وقالت إنه نظراً للتفاوت الكبير في الوسائل المتوفرة للقضاء مقارنة بالمدعى عليهم، فثمة حاجة ملحّة إلى إجراء إصلاح معمّق لجهازي القضاء والشرطة.
    D'une part, il est urgent que les parties à la Convention abordent, en toute connaissance de cause, la question de la charge de travail de la Commission afin que celle-ci puisse s'acquitter de ses fonctions rapidement et efficacement. UN فمن ناحية، توجد حاجة ملحّة إلى تناول أطراف الاتفاقية على نحو واع لمسألة عبء عمل اللجنة لكي تتمكن اللجنة من إنجاز مهامها بسرعة وكفاءة وفعالية.
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le Traité, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le Traité. UN 5 - وهناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار الدولية المستندة إلى معاهدة عدم الانتشار حيث أن المعاهدة تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل.
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le TNP, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le TNP. UN 7 - وحيث أن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل، فإن هناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار النووي الدولية المستندة إلى المعاهدة.
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le TNP, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le TNP. UN 7 - وحيث أن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل، فإن هناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار النووي الدولية المستندة إلى المعاهدة.
    Malgré tous les progrès accomplis depuis 1955 dans la promotion de l'égalité entre les sexes et de la nondiscrimination, il restait urgent d'élaborer des règles et normes supplémentaires pour prendre en compte tout particulièrement la situation difficile et la vulnérabilité des femmes détenues. UN وعلى الرغم مما أُحرز منذ عام 1955 من تقدم على صعيد الترويج للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز بينهما، لا تزال هناك حاجة ملحّة إلى وضع معايير وقواعد تكميلية تتناول بصفة خاصة محنة السجينات وضعفهن.
    Il est donc absolument urgent d'engager une telle réforme étant donné que la difficulté et la complexité des situations mondiales augmentent encore la responsabilité du Conseil de sécurité pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte. UN وثمة حاجة ملحّة إلى إجراء هذا الإصلاح، بما أن تعقد الحالات وصعوبتها في العالم الواسع يزيدان من المسؤولية الواقعة على عاتق مجلس الأمن في الوفاء بالتزاماته المفروضة بحكم الميثاق.
    i) Il y a un besoin urgent de prendre cette mesure; UN " `1` أن هناك حاجة ملحّة إلى التدبير؛ و
    Sachant que les États qui ont accédé depuis peu à l'indépendance ou sont sur le point d'y accéder ont un pressant besoin d'assistance de la part des organismes des Nations Unies, notamment dans les domaines économique et social, UN وإذ تدرك ما للدول الحديثة الاستقلال والناشئة من حاجة ملحّة إلى مساعدات من الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الميادين،
    Sachant également que bien des territoires non encore autonomes, dont un grand nombre sont de petits territoires insulaires, ont eux aussi un pressant besoin d'assistance de la part des organismes des Nations Unies, notamment dans les domaines économique et social, UN وإذ تدرك أيضا ما لكثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وكثير منها أقاليم جزرية صغيرة، من حاجة ملحّة إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من الأمم المتحدة ومن المؤسسات الداخلة في منظومتها،
    L'étude du Secrétaire général confirme une conclusion importante du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes : il faut de toute urgence procéder à une collecte et à une analyse systématiques et détaillées des données sur l'ampleur et la portée de la violence fondée sur le sexe. UN 36 - وذكرت أن الدراسة تؤيد بشكل قوي نتيجة رئيسية خلص إليها المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وهي أن ثمة حاجة ملحّة إلى الجمع الشامل والمنظّم للبيانات وتحليلها عن مدى ونطاق العنف القائم على أساس الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد