Suite à l'accident de Fukushima, une vigilance accrue est nécessaire. | UN | على أنه في أعقاب حادثة فوكوشيما أصبح الأمر يتطلب مزيدا من اليقظة. |
Le Comité a entamé son évaluation des doses provenant de l'accident de Fukushima et enregistré ses résultats préliminaires en mai 2012 qu'il a incorporés dans son présent rapport. | UN | 7 - ومضى يقول إن اللجنة شرعت في تقييمها للجرعات الناجمة عن حادثة فوكوشيما وأنها سجلت استنتاجاتها الدولية في أيار/مايو 2012 وهي مدرجة في تقريرها الحالي. |
Ce qui a incité le Comité à élaborer le second rapport, ce sont les grandes lacunes qu'il a constatées dans la connaissance scientifique élémentaire de ces effets après l'accident de Fukushima. | UN | وقال إن هذا التقريرَ الثاني حفز عليه إدراكُ وجود فجوات رئيسية في المعرفة العلمية الأساسية لهذه الآثار والتي كشفت عنها حادثة فوكوشيما. |
Le représentant présente également quatre rapports prévus pour 2014, dont l'établissement a été quelque peu retardé par l'accident de Fukushima et par les travaux qui en ont résulté, ainsi que les activités prévues pour 2015. | UN | وأوجز أيضا أربعة تقارير سيجري إصدارها في 2014 بعد أن أخّر إنتاجَها العملُ الناتجُ عن حادثة فوكوشيما. كما أوجز العمل المقرر لعام 2015. |
l'accident de Fukushima a mis en évidence la nécessité de renforcer le cadre législatif international régissant la sûreté nucléaire. | UN | 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية. |
Elle contribuera au projet sur l'évaluation des niveaux et des effets de l'exposition aux rayonnements suite à l'accident de Fukushima, et des experts de la République de Corée participeront aux quatre groupes d'experts. | UN | وتود أن تساهم في مشروع تقييم مستويات وآثار التعرض للإشعاع في أعقاب حادثة فوكوشيما وأن الخبراء من جمهورية كوريا سوف يشاركون في أفرقة الخبراء الأربعة كلها. |
À cet égard, il a lancé à l'échelle du système des Nations Unies une étude sur les répercussions de l'accident de Fukushima. | UN | وفي هذا الصدد، أطلق الأمين العام دراسة تغطّي كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة لتناول الآثار المترتبة على حادثة فوكوشيما النووية. |
l'accident de Fukushima Daiichi a été causé par une catastrophe naturelle d'une ampleur sans précédent, à savoir un violent séisme qui a déclenché un gigantesque tsunami. | UN | 81 - لقد تسببت كارثة طبيعية لم يسبق لشدتها مثيل في وقوع حادثة فوكوشيما داييشي، فقد وقعت الحادثة بفعل زلزال شديد أثار موجة مد بحري " تسونامي " هائلة. |
Ils ont également beaucoup d'expérience en ce qui concerne les tsunamis qui n'ont causé, dépassant le niveau 3, que l'accident de Fukushima. | UN | وهناك أيضا خبرة كبيرة في التعامل مع موجات المد البحري " تسونامي " ، التي كانت حادثة واحدة منها فوق المستوى 3، وهي حادثة فوكوشيما. |
Le principal enseignement que l'on a pu tirer de l'accident de Fukushima est que les hypothèses retenues concernant la probabilité de tel ou tel type d'accident n'étaient pas assez larges. | UN | التبعات المترتبة على حادثة فوكوشيما وأثر وقوع حوادث نووية كبرى 90 - الدرس الرئيسي المستفاد من هذه الحادثة هو أن الافتراضات كانت متواضعة جداً بشأن أي أنواع الحوادث هو الممكن أو المحتمل. |
Les États devraient réexaminer leur dispositif de sécurité nucléaire compte tenu de l'accident de Fukushima Daiichi, pour s'assurer qu'ils sont convenablement préparés à faire face aux conséquences d'un accident nucléaire grave. | UN | 95 - في ضوء حادثة فوكوشيما داييشي، ينبغي للدول مراجعة أُطر أمنها النووي لكفالة أن تكون متأهبة على نحو صحيح للتصدي لعواقب وقوع حادث نووي خطير. |
Conséquence immédiate de l'accident de Fukushima, le Gouvernement chinois a lancé son mécanisme national d'urgence nucléaire pour suivre l'évolution et prendre des mesures. Non seulement | UN | 29 - وقد أطلقت الحكومة الصينية، في أعقاب حادثة فوكوشيما مباشرة، الآلية الوطنية للطوارئ النووية بغية رصد التطورات واتخاذ إجراءات. |
l'accident de Fukushima a affecté la confiance du public en l'énergie nucléaire, et l'AIEA a un rôle important à jouer pour améliorer encore le régime de sûreté nucléaire. | UN | 46 - وذكر أن حادثة فوكوشيما أثرت على الثقة العامة في الطاقة النووية وأن أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا هاما تؤديه في زيادة تحسين نظام السلامة النووية. |
76. l'accident de Fukushima a constitué pour le régime de vérification et le Secrétariat un sérieux test de résistance, que l'organisation a réussi au-delà de toute espérance. | UN | 76 - وكانت حادثة فوكوشيما بمثابة اختبار إجهاد جدّي لنظام التحقق وللأمانة. وقد فاق أداء المنظمة كل التوقعات في هذا الخصوص. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la sûreté des rayonnements ionisants et au lendemain de l'accident de Fukushima, il a renforcé ses mesures de sûreté nucléaire et sa capacité d'intervention en cas d'urgence nucléaire. | UN | 27 - وقال إن الحكومة الصينية تعلّق أهميةً كبرى على أمان الإشعاع الذري وأنها قامت في أعقاب حادثة فوكوشيما بتعزيز الأمان النووي في إجراءات التأهب للطوارئ النووية فيها. |
Notant que l'analyse scientifique connexe a été effectuée en réponse à une demande officielle spéciale présentée par le Gouvernement argentin, il rappelle que le rapport contient les résultats préliminaires d'une étude sur l'accident de Fukushima et affirme à nouveau la solidarité de son pays avec le peuple et les autorités japonais. | UN | وذكّر بأن التحليل العلمي تم القيام به استجابة لطلب رسمي محدد من حكومة الأرجنتين، وأشار إلى أن التقرير يُبيِّن النتائجَ الأولية لدراسة حادثة فوكوشيما وكرر الإعراب عن تضامن بلده مع الشعب الياباني والسلطات اليابانية. |
La délégation philippine loue la décision du Comité d'effectuer une évaluation des niveaux d'exposition et des risques d'irradiation attribuables à l'accident de Fukushima et se félicite de la participation à cette étude d'autres organismes internationaux dotés d'une vaste expérience et d'un haut niveau de compétence. | UN | 38 - وأعرب عن إشادة وفد بلده بقرار اللجنة إجراء تقييم لمخاطر التعرض والإشعاع التي تُعزى إلى حادثة فوكوشيما ورحب بمشاركة الوكالات الدولية الأخرى التي لها خبرة ودراية فنية على نطاق واسع في تلك الدراسة. |
Enfin, il met l'accent sur la nécessité d'examiner le cadre mondial pour la préparation et la conduite des interventions en situation d'urgence, compte tenu en particulier de l'accident de Fukushima, qui a révélé un certain nombre de lacunes dans la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | واختتم بيانه بإبراز ضرورة استعراض الإطار العالمي للتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، وبصورة خاصة في ضوء حادثة فوكوشيما التي كشفت النواقص في عدد من أحكام اتفاقية الإبلاغ المبكر بوقوع حادثة نووية واتفاقية المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو طارئ إشعاعي. |
Constatant que l'accident de Fukushima a détourné l'attention du Comité de son plan de travail initial et épuisé les ressources budgétaires dont il dispose, le représentant de l'Inde souligne que ces ressources doivent être renforcées et appelle à une coordination soigneuse des activités entre les divers organismes des Nations Unies afin de remédier aux inévitables chevauchements dans les évaluations de l'accident. | UN | ولاحظ أن حادثة فوكوشيما قد حوّلت انتباه اللجنة عن خطة عملها الأصلية وعرّضت موارد اللجنة للضغط. ولذا شدد على تعزيز تلك الموارد وعلى التنسيق الدقيق فيما بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة العاملة على إجراء تقييمات للحادثة، وذلك نظرا إلى حتمية التداخل فيما بين عمل تلك الهيئات. |
Le projet de résolution approuve l'intention du Comité scientifique de terminer à sa prochaine session l'évaluation complète des niveaux d'exposition et des risques de rayonnements imputables à l'accident de Fukushima et d'établir un rapport dédié aux effets des rayonnements ionisants sur les enfants. | UN | وقال إن مشروع القرار يؤيد اعتزام اللجنة أن تتم، في دورتها المقبلة، عملها على تقييم مستويات الإشعاع ومخاطر الإشعاع التي تُعزى إلى حادثة فوكوشيما وأن تكمل أيضا تقريرا عن آثار التعرّض للإشعاع في الأطفال. |