Le coordonnateur résident jouera à cet égard un rôle crucial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر دور المنسق المقيم حاسما. |
Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. | UN | أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد. |
On verra dans la préparation un élément essentiel des secours internationaux. | UN | وفُهِم التأهب بكونه أمرا حاسما في المساعدة الغوثية الدولية. |
Nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
Il est aussi évident que pour réaliser une analyse complète, l'absence d'informations récentes n'est pas un facteur déterminant. | UN | ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما. |
La coopération en la matière entre l'ONU et l'OUA sera décisive. | UN | وسيكون التعاون حاسما في هذا المجال بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. | UN | وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة. |
La MONUSIL a également apporté un soutien crucial aux opérations humanitaires dans les campagnes. | UN | كما وفرت بعثة المراقبين دعما حاسما للعمليات اﻹنسانية في المناطق الريفية. |
La formation a joué un rôle crucial en assurant une vaste application de la télédétection. | UN | أما التدريس فيؤدي دورا حاسما في ضمان انتشار تطبيق الاستشعار عن بعد. |
Dans tous les pays, le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens. | UN | ويعدّ الحق في التنمية في حد ذاته مجالا حاسما في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة حرّة وفعّالة وقيّمة. |
Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. | UN | وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية. |
On a rappelé aussi qu'il était essentiel, pour obtenir de bons résultats, que les opérations soient mieux coordonnées à l'échelon des pays mêmes. | UN | وأشير أيضا إلى أن مفتاح النجاح هو وجود تنسيق أفضل على المستوى القطري، وأن للحكومات دورا حاسما تقوم به في هذا الخصوص. |
Les donateurs avaient un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de l'infrastructure et des capacités des pays en développement. | UN | وقال إن لمجتمع المانحين دورا حاسما ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق ببناء الهياكل اﻷساسية والقدرات في البلدان النامية. |
Cela constituera un élément décisif du programme de l'ONU pour le XXIe siècle. | UN | وسيكون ذلك جزءا حاسما من جدول أعمال اﻷمم المتحــدة فــي القــرن ١٢. |
Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. | UN | إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها. |
Là également, les États doivent jouer un rôle décisif et actif. | UN | وهنا أيضا نناشد الدول أن تؤدي دورا حاسما وفعالا. |
Le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. | UN | كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال. |
Mais les progrès économiques, sociaux, scientifiques et techniques peuvent jouer un rôle déterminant et positif. | UN | ولكن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي والتكنولوجي يمكن أن يؤدي دورا حاسما وإيجابيا. |
À sa façon, le rapport apporte donc une contribution décisive à la réduction de ces stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes étrangères. | UN | والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية. |
Il convient de souligner que les acteurs extérieurs ont un rôle critique, constructif ou destructeur, à jouer, étant donné la situation de la Somalie. | UN | وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال. |
Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. | UN | وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Les États-Unis ont joué un rôle capital dans l'intégration et la sécurité européennes, notamment par le biais de l'OTAN. | UN | وقد أدت الولايات المتحدة دورا حاسما في التكامل الأوروبي والأمن الأوروبي، وخاصة من خلال منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Nous pensons que l'appui du Conseil de sécurité à sa mise en œuvre sera indispensable, comme dans bien d'autres circonstances. | UN | ونحن نعتقد أن الدعم الذي سيقدمه مجلس الأمن من أجل تنفيذه سيكون حاسما كما هو الشأن في قرارات أخرى. |
Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. | UN | وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها. |
L'année 2005 sera, en vérité, déterminante pour nous tous. | UN | ستكون سنة 2005، في الواقع، منعطفا حاسما لنا جميعا. |
La collaboration entre l'ONU et les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales était un élément clef de cet effort. | UN | وتمثل العلاقة بين الأمم المتحدة وبين المنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية جزءا حاسما من هذا المجهود. |
Les séances d'aujourd'hui de l'Assemblée générale représentent une victoire capitale pour le principe fondamental sur lequel repose la création de l'Organisation des Nations Unies, à savoir | UN | تعتبر جلستا الجمعية العامة اليوم نصرا حاسما للمبدأ اﻷساسي الذي قامت اﻷمم المتحدة على أساسه، ألا وهو: |
La rationalité des systèmes de finances publiques est un autre élément primordial. | UN | ويعتبر وجود نظام مالي عام سليم عاملا حاسما كذلك. |
L'ONU a un rôle vital à jouer dans l'évaluation des besoins des populations touchées et dans la livraison et la coordination de l'aide. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في تقييم احتياجات السكان المتضررين والمساعدة والتنسيق. |